Hi, I’ve uploaded system-config-printer 1.0.0, which is the version we’d like to see in lenny, to experimental. It is currently sitting in NEW, but you can also find it at http://malsain.org/~joss/debian/ I’m asking for a review and update of upstream translations in this package. There are many missing translations and an unreasonable amount of fuzzy translations leading to bad user experience on a number of languages. This package will be the default printer configuration software for lenny, so I can only strongly advise you to start working on translations for your language NOW if you want to see them in the release. Please send updated translations in a bug report, or directly to me. Thanks for your time, -- .''`. : :' : We are debian.org. Lower your prices, surrender your code. `. `' We will add your hardware and software distinctiveness to `- our own. Resistance is futile.
# translation of pl.po to Polish # Andrzej Olszewski <andrzej.olszewski@ifj.edu.pl>, 2004. # Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004. # Piotr DrÄ?g <piotrdrag@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-20 20:04+0200\n" "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../authconn.py:30 ../system-config-printer.glade.h:249 msgid "Username:" msgstr "Nazwa uÅŒytkownika:" #: ../authconn.py:31 ../system-config-printer.glade.h:184 ../applet.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "HasÅ?o:" #: ../authconn.py:32 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #: ../authconn.py:34 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: ../cupshelpers.py:28 msgid "Idle" msgstr "Bezczynna" #: ../cupshelpers.py:29 ../jobviewer.py:388 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #: ../cupshelpers.py:30 msgid "Busy" msgstr "ZajÄ?ta" #: ../cupshelpers.py:31 ../jobviewer.py:389 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymana" #: ../cupshelpers.py:63 ../jobviewer.py:297 ../jobviewer.py:362 #: ../jobviewer.py:363 ../jobviewer.py:376 ../jobviewer.py:399 #: ../jobviewer.py:441 ../jobviewer.py:756 ../jobviewer.py:791 #: ../jobviewer.py:817 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:96 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:97 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:85 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:86 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:89 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:90 #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:84 ../troubleshoot/DeviceListed.py:85 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../errordialogs.py:59 ../errordialogs.py:71 msgid "Not authorized" msgstr "NieupowaÅŒnione" #: ../errordialogs.py:60 msgid "The password may be incorrect." msgstr "HasÅ?o moÅŒe byÄ? niepoprawne." #: ../errordialogs.py:62 ../errordialogs.py:76 msgid "CUPS server error" msgstr "BÅ?Ä?d serwera CUPS" #: ../errordialogs.py:63 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:323 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas operacji CUPS-a: \"%s\"." #: ../errordialogs.py:72 msgid "" "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " "remote administration." msgstr "" "HasÅ?o moÅŒe byÄ? niepoprawne lub serwer moÅŒe byÄ? skonfigurowany do odmawiania " "zdalnej administracji." #: ../errordialogs.py:78 msgid "Bad request" msgstr "BÅ?Ä?dne ÅŒÄ?danie" #: ../errordialogs.py:80 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: ../errordialogs.py:82 msgid "Request timeout" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na ÅŒÄ?danie" #: ../errordialogs.py:84 msgid "Upgrade required" msgstr "Aktualizacja jest wymagana" #: ../errordialogs.py:86 msgid "Server error" msgstr "BÅ?Ä?d serwera" #: ../errordialogs.py:88 ../system-config-printer.py:662 msgid "Not connected" msgstr "NiepoÅ?Ä?czona" #: ../errordialogs.py:90 #, python-format msgid "status %d" msgstr "stan %d" #: ../errordialogs.py:92 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d HTTP: %s." #: ../jobviewer.py:89 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:78 msgid "Job" msgstr "Zadanie" #: ../jobviewer.py:90 #, fuzzy msgid "User" msgstr "UÅŒytkownicy" #: ../jobviewer.py:91 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../jobviewer.py:92 ../jobviewer.py:153 ../my-default-printer.py:157 #: ../system-config-printer.py:269 ../system-config-printer.py:2720 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:80 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: ../jobviewer.py:93 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../jobviewer.py:94 msgid "Time submitted" msgstr "Czas wysÅ?ania" #: ../jobviewer.py:95 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../jobviewer.py:125 #, python-format msgid "my jobs on %s" msgstr "" #: ../jobviewer.py:127 msgid "my jobs" msgstr "" #: ../jobviewer.py:132 #, fuzzy msgid "all jobs" msgstr "Anuluj wszystkie zadania" #: ../jobviewer.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "Stan wydruku dokumentu" #: ../jobviewer.py:166 msgid "Message" msgstr "Komunikat" #: ../jobviewer.py:309 msgid "1 hour ago" msgstr "1 godzina temu" #: ../jobviewer.py:311 msgid "1 hour and 1 minute ago" msgstr "1 godzina i 1 minuta temu" #: ../jobviewer.py:313 #, python-format msgid "1 hour and %d minutes ago" msgstr "1 godzina i %d minut temu" #: ../jobviewer.py:316 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d godzin temu" #: ../jobviewer.py:318 #, python-format msgid "%d hours and 1 minute ago" msgstr "%d godzin i 1 minuta temu" #: ../jobviewer.py:320 #, python-format msgid "%d hours and %d minutes ago" msgstr "%d godzin i %d minut temu" #: ../jobviewer.py:326 msgid "a minute ago" msgstr "minuta temu" #: ../jobviewer.py:328 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minut temu" #: ../jobviewer.py:386 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:40 msgid "Pending" msgstr "Oczekiwanie" #: ../jobviewer.py:387 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 msgid "Held" msgstr "Wstrzymane" #: ../jobviewer.py:390 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Canceled" msgstr "Anulowane" #: ../jobviewer.py:391 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Aborted" msgstr "Przerwane" #: ../jobviewer.py:392 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Completed" msgstr "ZakoÅ?czone" #: ../jobviewer.py:439 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "" "Do wydrukowania dokumentu `%s' wymagane jest uwierzytelnienie (zadanie %d)" #: ../jobviewer.py:639 msgid "No documents queued" msgstr "Brak dokumentów w kolejce" #: ../jobviewer.py:641 msgid "1 document queued" msgstr "1 dokument w kolejce" #: ../jobviewer.py:643 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d dokumentów w kolejce" #: ../jobviewer.py:869 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" "WystÄ?piÅ? problem podczas wysyÅ?ania dokumentu `%s' (zadanie %d) do drukarki." #: ../jobviewer.py:872 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "WystÄ?piÅ? problem podczas przetwarzania dokumentu `%s' (zadanie %d)." #. Give up and use the untranslated provided. #: ../jobviewer.py:876 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "WystÄ?piÅ? problem podczas drukowania dokumentu `%s' (zadanie %d): `%s'." #: ../jobviewer.py:881 ../jobviewer.py:897 msgid "Print Error" msgstr "BÅ?Ä?d wydruku" #: ../jobviewer.py:882 msgid "_Diagnose" msgstr "Z_diagnozuj" #: ../jobviewer.py:903 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "Drukarka o nazwie `%s' zostaÅ?a wyÅ?Ä?czona." #: ../my-default-printer.py:141 ../my-default-printer.desktop.in.h:1 msgid "Default Printer" msgstr "DomyÅ?lna drukarka" #: ../my-default-printer.py:145 ../my-default-printer.py:181 msgid "_Use System Default" msgstr "_UÅŒyj domyÅ?lnej drukarki systemu" #: ../my-default-printer.py:146 ../my-default-printer.py:183 msgid "_Set Default" msgstr "U_staw jako domyÅ?lnÄ? drukarkÄ?" #: ../my-default-printer.py:162 ../system-config-printer.py:2430 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 msgid "Location" msgstr "PoÅ?oÅŒenie" #: ../optionwidgets.py:116 msgid "Conflicts with:" msgstr "Jest w konflikcie z:" #: ../system-config-printer.py:275 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Nowa klasa" #. Set up "Problems?" link button #: ../system-config-printer.py:305 msgid "Problems?" msgstr "Problemy?" #: ../system-config-printer.py:345 ../system-config-printer.py:347 msgid "Members of this class" msgstr "Elementy tej klasy" #: ../system-config-printer.py:346 ../system-config-printer.py:348 msgid "Others" msgstr "Inne" #: ../system-config-printer.py:349 msgid "Devices" msgstr "UrzÄ?dzenia" #: ../system-config-printer.py:350 msgid "Makes" msgstr "Producenci" #: ../system-config-printer.py:351 msgid "Models" msgstr "Modele" #: ../system-config-printer.py:352 msgid "Drivers" msgstr "Sterowniki" #: ../system-config-printer.py:353 ../system-config-printer.glade.h:101 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Sterowniki do pobrania" #: ../system-config-printer.py:354 msgid "Users" msgstr "UÅŒytkownicy" #: ../system-config-printer.py:388 msgid "Automatic rotation" msgstr "Automatyczne obracanie" #: ../system-config-printer.py:554 #, python-format msgid "Printer Properties - `%s' on %s" msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci drukarki - `%s' na %s" #: ../system-config-printer.py:657 #, python-format msgid "Printer configuration - %s" msgstr "Konfiguracja drukarki - %s" #: ../system-config-printer.py:660 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "PoÅ?Ä?czone do %s" #: ../system-config-printer.py:751 msgid "Remote class" msgstr "Zdalna klasa" #: ../system-config-printer.py:753 msgid "Remote printer" msgstr "Zdalna drukarka" #: ../system-config-printer.py:757 msgid "Local class" msgstr "Lokalna klasa" #: ../system-config-printer.py:759 msgid "Local printer" msgstr "Lokalna drukarka" #: ../system-config-printer.py:829 #, python-format msgid "" "Connecting to server:\n" "%s" msgstr "" "Å?Ä?czenie siÄ? z serwerem:\n" "%s" #: ../system-config-printer.py:1190 msgid "Installable Options" msgstr "Opcje instalacyjne" #: ../system-config-printer.py:1191 ../system-config-printer.glade.h:198 msgid "Printer Options" msgstr "Opcje drukarki" #: ../system-config-printer.py:1212 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" "these conflicts are resolved." msgstr "" "Opcje sÄ? w konflikcie.\n" "Zmiany mogÄ? zostaÄ? zastosowane\n" "tylko po tym, jak te konflikty\n" "zostanÄ? rozwiÄ?zane." #: ../system-config-printer.py:1239 msgid "This will delete this class!" msgstr "To usunie tÄ? klasÄ?!" #: ../system-config-printer.py:1240 msgid "Proceed anyway?" msgstr "KontynuowaÄ? mimo to?" #: ../system-config-printer.py:1419 ../system-config-printer.py:1449 msgid "Submitted" msgstr "WysÅ?ane" #: ../system-config-printer.py:1420 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "Strona próbna zostaÅ?a wysÅ?ana jako zadanie %d" #: ../system-config-printer.py:1429 ../system-config-printer.py:1458 #: ../system-config-printer.py:3801 msgid "Not possible" msgstr "NiemoÅŒliwe" #: ../system-config-printer.py:1430 ../system-config-printer.py:1459 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." msgstr "" "Zdalny serwer nie zaakceptowaÅ? zadania drukowania, prawdopodobnie dlatego, " "ÅŒe drukarka nie jest wspóÅ?dzielona." #: ../system-config-printer.py:1450 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "Polecenie konserwacji zostaÅ?o wysÅ?ane jako zadanie %d" #. The underlying cupsGetPPD2() function returned NULL without #. setting an IPP error, so it'll be something like a failed #. connection. #: ../system-config-printer.py:1503 ../system-config-printer.py:1628 msgid "Error" msgstr "BÅ?Ä?d" #: ../system-config-printer.py:1504 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "WystÄ?piÅ? problem podczas Å?Ä?czenia siÄ? z serwerem CUPS." #: ../system-config-printer.py:1629 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." msgstr "Opcja \"%s\" posiada wartoÅ?Ä? \"%s\" i nie moÅŒe zostaÄ? zmodyfikowana." #: ../system-config-printer.py:2045 #, python-format msgid "Really delete class `%s'?" msgstr "UsunÄ?Ä? klasÄ? `%s'?" #: ../system-config-printer.py:2047 #, python-format msgid "Really delete printer `%s'?" msgstr "UsunÄ?Ä? drukarkÄ? `%s'?" #: ../system-config-printer.py:2049 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "UsunÄ?Ä? wybrane cele?" #: ../system-config-printer.py:2389 ../system-config-printer.py:2399 msgid "Share" msgstr "WspóÅ?dzielenie" #: ../system-config-printer.py:2395 ../system-config-printer.py:2405 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #. IPP list columns #: ../system-config-printer.py:2424 msgid "Queue" msgstr "Kolejka" #: ../system-config-printer.py:2438 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Pliki PostScriptowego opisu drukarki (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: ../system-config-printer.py:2447 msgid "All files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #: ../system-config-printer.py:2485 ../system-config-printer.py:4069 #: ../system-config-printer.py:4103 msgid "Search" msgstr "Znajdź" #: ../system-config-printer.py:2488 ../system-config-printer.glade.h:144 msgid "New Printer" msgstr "Nowa drukarka" #: ../system-config-printer.py:2499 msgid "New Class" msgstr "Nowa klasa" #: ../system-config-printer.py:2504 msgid "Change Device URI" msgstr "ZmieÅ? URI urzÄ?dzenia" #: ../system-config-printer.py:2513 msgid "Change Driver" msgstr "ZmieÅ? sterownik" #: ../system-config-printer.py:2607 ../system-config-printer.py:2872 #: ../system-config-printer.py:3058 ../system-config-printer.py:4092 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" #: ../system-config-printer.py:2608 ../system-config-printer.py:2873 msgid "Searching for drivers" msgstr "Wyszukiwanie sterowników" #: ../system-config-printer.py:2721 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../system-config-printer.py:2722 msgid "" "This printer supports both printing and sending faxes. Which functionality " "should be used for this queue?" msgstr "" "Ta drukarka obsÅ?uguje zarówno drukowanie, jak i wysyÅ?anie faksów. Dla której " "funkcji ma byÄ? uÅŒywana ta kolejka?" #: ../system-config-printer.py:3059 msgid "Searching for printers" msgstr "Wyszukiwanie drukarek" #: ../system-config-printer.py:3305 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../system-config-printer.py:3307 msgid " (Current)" msgstr " (bieÅŒÄ?ca)" #: ../system-config-printer.py:3336 ../system-config-printer.py:3342 #: ../system-config-printer.py:3769 msgid "Scanning..." msgstr "Skanowanie..." #: ../system-config-printer.py:3687 ../system-config-printer.py:3750 msgid "Verified" msgstr "Sprawdzona" #: ../system-config-printer.py:3688 ../system-config-printer.py:3751 msgid "This print share is accessible." msgstr "Ten udziaÅ? drukowania jest dostÄ?pny." #: ../system-config-printer.py:3694 ../system-config-printer.py:3756 msgid "Inaccessible" msgstr "NiedostÄ?pny" #: ../system-config-printer.py:3695 ../system-config-printer.py:3757 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Ten udziaÅ? drukowania jest niedostÄ?pny." #: ../system-config-printer.py:3802 msgid "It is not possible to obtain a list of queues from this host." msgstr "Nie moÅŒna uzyskaÄ? listy kolejek z tego komputera." #: ../system-config-printer.py:3805 msgid "No queues" msgstr "Brak kolejek" #: ../system-config-printer.py:3806 msgid "There are no queues available." msgstr "Brak dostÄ?pnych kolejek." #: ../system-config-printer.py:3861 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Drukarka poÅ?Ä?czona do portu równolegÅ?ego." #: ../system-config-printer.py:3863 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Drukarka poÅ?Ä?czona do portu USB." #: ../system-config-printer.py:3865 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." msgstr "" "Oprogramowanie HPLIP steruje drukarkÄ? lub funkcjÄ? drukarki urzÄ?dzenia " "wielofunkcyjnego." #: ../system-config-printer.py:3868 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." msgstr "" "Oprogramowanie HPLIP steruje faksem lub funkcjÄ? faksu urzÄ?dzenia " "wielofunkcyjnego." #: ../system-config-printer.py:3871 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "Lokalne drukarki wykryte przez warstwÄ? abstrakcji sprzÄ?towej (HAL)." #: ../system-config-printer.py:4115 msgid "-- Select printer model --" msgstr "-- Wybierz model drukarki --" #: ../system-config-printer.py:4117 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- Nie znaleziono --" #: ../system-config-printer.py:4290 msgid " (recommended)" msgstr " (zalecane)" #: ../system-config-printer.py:4304 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Ten PPD zostaÅ? utworzony przez foomatica." #: ../system-config-printer.py:4330 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" #: ../system-config-printer.py:4332 msgid "Distributable" msgstr "Distributable" #: ../system-config-printer.py:4334 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../system-config-printer.py:4342 msgid "Not specified." msgstr "Nie okreÅ?lono." #. Foomatic database problem of some sort. #: ../system-config-printer.py:4382 msgid "Database error" msgstr "BÅ?Ä?d bazy danych" #: ../system-config-printer.py:4383 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "Sterownik \"%s\" nie moÅŒe byÄ? uÅŒywany z drukarkÄ? \"%s %s\"." #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. #: ../system-config-printer.py:4393 #, python-format msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." msgstr "NaleÅŒy zainstalowaÄ? pakiet \"%s\", aby uÅŒyÄ? tego sterownika." #. This error came from trying to open the PPD file. #: ../system-config-printer.py:4400 msgid "PPD error" msgstr "BÅ?Ä?d PPD" #: ../system-config-printer.py:4402 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "Odczytanie pliku PPD nie powiodÅ?o siÄ?. MoÅŒliwe przyczyny:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX #: ../system-config-printer.py:4413 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Sterowniki do pobrania" #: ../system-config-printer.py:4414 msgid "Failed to download PPD." msgstr "Pobranie PPD nie powiodÅ?o siÄ?." #: ../system-config-printer.py:4450 ../system-config-printer.py:4488 msgid "No Installable Options" msgstr "Brak opcji do zainstalowania" #: ../system-config-printer.py:4534 msgid "Adding" msgstr "Dodawanie" #: ../system-config-printer.py:4535 msgid "Adding printer" msgstr "Dodawanie drukarki" #: ../system-config-printer.py:4696 msgid "Install driver" msgstr "Zainstaluj sterownik" #: ../system-config-printer.py:4697 #, python-format msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "Drukarka \"%s\" wymaga pakietu %s, który nie jest zainstalowany." #: ../system-config-printer.py:4722 msgid "Missing driver" msgstr "Brak sterownika" #: ../system-config-printer.py:4723 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " "Please install it before using this printer." msgstr "" "Drukarka \"%s\" wymaga programu \"%s\", który nie jest zainstalowany. NaleÅŒy " "go zainstalowaÄ? przed uÅŒyciem tej drukarki." #: ../system-config-printer.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../system-config-printer.glade.h:2 msgid "" "1\n" "2\n" "4\n" "6\n" "9\n" "16" msgstr "" "1\n" "2\n" "4\n" "6\n" "9\n" "16" #: ../system-config-printer.glade.h:8 msgid "72 points per inch" msgstr "72 punkty na cal" #: ../system-config-printer.glade.h:9 msgid "<b>Authentication</b>" msgstr "<b>Uwierzytelnianie</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:10 msgid "<b>Banner</b>" msgstr "<b>Banner</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:11 msgid "<b>Basic Server Settings</b>" msgstr "<b>Podstawowe ustawienia serwera</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:12 msgid "<b>Common Options</b>" msgstr "<b>Wspólne opcje</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:13 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Opis</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:14 msgid "<b>Description</b> (optional)" msgstr "<b>Opis</b> (opcjonalny)" #: ../system-config-printer.glade.h:15 msgid "<b>Download Printer Driver</b>" msgstr "<b>Pobieranie sterownika drukarki</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:16 msgid "<b>Enter device URI</b>" msgstr "<b>Podawanie URI urzÄ?dzenia</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:17 msgid "<b>IPP Printer</b>" msgstr "<b>Drukarka IPP</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:18 msgid "<b>Image Options</b>" msgstr "<b>Opcje obrazu</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:19 msgid "<b>Installed Options</b>" msgstr "<b>Zainstalowane opcje</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:20 msgid "<b>License Terms</b>" msgstr "<b>Warunki licencji</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:21 msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>" msgstr "<b>PoÅ?oÅŒenie drukarki sieciowej LPD</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:22 msgid "<b>Location of the network printer</b>" msgstr "<b>PoÅ?oÅŒenie drukarki sieciowej</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:23 msgid "<b>Location</b> (optional)" msgstr "<b>PoÅ?oÅŒenie</b> (opcjonalne)" #: ../system-config-printer.glade.h:24 msgid "<b>Note</b>" msgstr "<b>Uwaga</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:25 msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>" msgstr "<b>Inne opcje (zaawansowane)</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:26 msgid "<b>Policies</b>" msgstr "<b>Polityki</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:27 msgid "<b>Printer Name</b>" msgstr "<b>Nazwa drukarki</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:28 msgid "<b>Printers to be members of this Class</b>" msgstr "<b>Drukarki bÄ?dÄ?ce elementami tej klasy</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:29 msgid "<b>SMB Printer</b>" msgstr "<b>Drukarka SMB</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:30 msgid "<b>Select Connection</b>" msgstr "<b>Wybierz poÅ?Ä?czenie</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:31 msgid "<b>Select Driver</b>" msgstr "<b>Wybierz sterownik</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:32 msgid "<b>Settings of the serial port</b>" msgstr "<b>Ustawienia portu szeregowego</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:33 msgid "<b>Settings</b>" msgstr "<b>Ustawienia</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:34 msgid "<b>State</b>" msgstr "<b>Stan</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:35 msgid "<b>Tests and Maintenance</b>" msgstr "<b>Testy i konserwacja</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:36 msgid "<b>Text Options</b>" msgstr "<b>Opcje tekstu</b>" #: ../system-config-printer.glade.h:37 msgid "" "<i>Not published\n" "See server settings</i>" msgstr "" "<i>Nie opublikowano\n" "NaleÅŒy sprawdziÄ? ustawienia serwera</i>" #: ../system-config-printer.glade.h:39 msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>" msgstr "<i>smb://[gruparobocza/]serwer[:port]/drukarka</i>" #: ../system-config-printer.glade.h:40 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply changes?</span>\n" "\n" "Any changes you have made will be lost unless you apply them." msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ZastosowaÄ? zmiany?</span>\n" "\n" "Wszystkie wykonane zmiany zostanÄ? utracone, jeÅ?li nie zostanÄ? zastosowane." #: ../system-config-printer.glade.h:43 msgid "A CUPS configuration tool." msgstr "NarzÄ?dzie konfiguracji CUPS." #: ../system-config-printer.glade.h:44 msgid "Accepting jobs" msgstr "Akceptowanie zadaÅ?" #: ../system-config-printer.glade.h:45 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola dostÄ?pu" #: ../system-config-printer.glade.h:46 msgid "Add or Remove Members" msgstr "Dodaj lub usuÅ? elementy" #: ../system-config-printer.glade.h:47 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "Zezwolenie na drukowanie wszystkim, oprócz tych uÅŒytkowników:" #: ../system-config-printer.glade.h:48 msgid "Allow printing from the Internet" msgstr "Zezwolenie na drukowanie z Internetu" #: ../system-config-printer.glade.h:49 msgid "Allow remote administration" msgstr "Zezwolenie na zdalnÄ? administracjÄ?" #: ../system-config-printer.glade.h:50 msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)" msgstr "" "Zezwolenie uÅŒytkownikom na anulowanie kaÅŒdego zadania (nie tylko ich " "wÅ?asnego)" #: ../system-config-printer.glade.h:51 msgid "Basic Server Settings" msgstr "Podstawowe ustawienia serwera" #: ../system-config-printer.glade.h:52 msgid "Baud Rate" msgstr "PrÄ?dkoÅ?Ä? w baudach" #: ../system-config-printer.glade.h:53 msgid "Bottom margin:" msgstr "Dolny margines:" #: ../system-config-printer.glade.h:54 msgid "Brightness:" msgstr "JasnoÅ?Ä?:" #: ../system-config-printer.glade.h:55 msgid "Browse..." msgstr "PrzeglÄ?daj..." #: ../system-config-printer.glade.h:56 msgid "CUPS server:" msgstr "Serwer CUPS:" #: ../system-config-printer.glade.h:57 msgid "Change..." msgstr "ZmieÅ?..." #: ../system-config-printer.glade.h:58 msgid "Characters per inch:" msgstr "Znaków na cal:" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:60 msgid "Clean Print Heads" msgstr "WyczyÅ?Ä? gÅ?owice drukujÄ?ce" #: ../system-config-printer.glade.h:61 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: ../system-config-printer.glade.h:62 msgid "Comments..." msgstr "Komentarze..." #: ../system-config-printer.glade.h:63 msgid "Connect to CUPS server" msgstr "PoÅ?Ä?cz siÄ? z serwerem CUPS" #: ../system-config-printer.glade.h:64 msgid "Connecting" msgstr "Å?Ä?czenie" #: ../system-config-printer.glade.h:66 #, no-c-format msgid "" "Connecting to Server:\n" "%s\n" msgstr "" "Å?Ä?czenie siÄ? do serwera:\n" "%s\n" #: ../system-config-printer.glade.h:69 msgid "Copies:" msgstr "Kopie:" #: ../system-config-printer.glade.h:70 msgid "Copy Printer" msgstr "Skopiuj drukarkÄ?" #: ../system-config-printer.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Copyright © 2006-2008 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2006-2007 Red Hat, Inc." #: ../system-config-printer.glade.h:72 msgid "" "Create a class from the selected printers (for failover or load-balancing)" msgstr "" #: ../system-config-printer.glade.h:73 msgid "Data Bits" msgstr "Bity danych" #: ../system-config-printer.glade.h:74 msgid "" "Default\n" "1200\n" "2400\n" "4800\n" "9600\n" "19200\n" "38400\n" "57600\n" "115200" msgstr "" "DomyÅ?lna\n" "1200\n" "2400\n" "4800\n" "9600\n" "19200\n" "38400\n" "57600\n" "115200" #: ../system-config-printer.glade.h:83 msgid "" "Default\n" "8\n" "7" msgstr "" "DomyÅ?lne\n" "8\n" "7" #: ../system-config-printer.glade.h:86 msgid "" "Default\n" "None\n" "Odd\n" "Even" msgstr "" "DomyÅ?lna\n" "Brak\n" "Nieparzysta\n" "Parzysta" #: ../system-config-printer.glade.h:90 msgid "" "Default\n" "None\n" "XON/XOFF (Software)\n" "RTS/CTS (Hardware)\n" "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "" "DomyÅ?lna\n" "Brak\n" "XON/XOFF (programowa)\n" "RTS/CTS (sprzÄ?towa)\n" "DTR/DSR (sprzÄ?towa)" #: ../system-config-printer.glade.h:95 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "Brak zezwolonia na drukowanie wszystkim, oprócz tych uÅŒytkowników:" #: ../system-config-printer.glade.h:96 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../system-config-printer.glade.h:97 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 msgid "Device URI" msgstr "URI urzÄ?dzenia" #: ../system-config-printer.glade.h:98 msgid "Device URI:" msgstr "URI urzÄ?dzenia:" #: ../system-config-printer.glade.h:99 msgid "Device description." msgstr "Opis urzÄ?dzenia:" #: ../system-config-printer.glade.h:100 msgid "DirectJet" msgstr "DirectJet" #: ../system-config-printer.glade.h:102 msgid "Driver details" msgstr "SzczegóÅ?y sterownika" #: ../system-config-printer.glade.h:103 msgid "E_nable" msgstr "_WÅ?Ä?cz" #: ../system-config-printer.glade.h:104 msgid "Empty" msgstr "Puste" #: ../system-config-printer.glade.h:105 msgid "Enabled" msgstr "WÅ?Ä?czona" #: ../system-config-printer.glade.h:106 msgid "Ending Banner:" msgstr "KoÅ?czenie bannera:" #: ../system-config-printer.glade.h:107 msgid "Error Policy: \t" msgstr "BÅ?Ä?d polityki: \t" #: ../system-config-printer.glade.h:108 msgid "Find _Queue..." msgstr "Znajdź _kolejkÄ?..." #: ../system-config-printer.glade.h:109 msgid "Finishings:" msgstr "KoÅ?czenie:" #: ../system-config-printer.glade.h:110 msgid "Flow Control" msgstr "Kontrola przepÅ?ywu" #: ../system-config-printer.glade.h:111 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "Dla wybranej drukarki sÄ? dostÄ?pne sterowniki do pobrania." #: ../system-config-printer.glade.h:112 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../system-config-printer.glade.h:113 msgid "Hold until:" msgstr "Wstrzymaj do:" #: ../system-config-printer.glade.h:114 msgid "Host:" msgstr "Komputer:" #: ../system-config-printer.glade.h:115 msgid "Hue adjustment:" msgstr "Dostosowanie odcienia:" #: ../system-config-printer.glade.h:116 msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" msgstr "Opis czytelny dla czÅ?owieka, taki jak \"HP LaserJet z dupleksem\"" #: ../system-config-printer.glade.h:117 msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" msgstr "PoÅ?oÅŒenie czytelne dla czÅ?owieka, takie jak \"Laboratorium 1\"" #: ../system-config-printer.glade.h:118 msgid "IPP" msgstr "IPP" #: ../system-config-printer.glade.h:119 msgid "IPP Browser" msgstr "PrzeglÄ?darka IPP" #: ../system-config-printer.glade.h:120 msgid "Installed Options" msgstr "Zainstalowane opcje" #: ../system-config-printer.glade.h:121 msgid "Job Options" msgstr "Opcje zadania" #: ../system-config-printer.glade.h:122 msgid "Job priority:" msgstr "Priorytet zadania:" #: ../system-config-printer.glade.h:123 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../system-config-printer.glade.h:124 msgid "Left margin:" msgstr "Lewy margines" #: ../system-config-printer.glade.h:125 msgid "" "Left to right, top to bottom\n" "Left to right, bottom to top\n" "Right to left, top to bottom\n" "Right to left, bottom to top\n" "Top to bottom, left to right\n" "Top to bottom, right to left\n" "Bottom to top, left to right\n" "Bottom to top, right to left" msgstr "" "Od lewej do prawej, od góry do doÅ?u\n" "Od lewej do prawej, od doÅ?u do góry\n" "Od prawej do lewej, od góry do doÅ?u\n" "Od prawej do lewej, od doÅ?u do góry\n" "Od góry do doÅ?u, od lewej do prawej\n" "Od góry do doÅ?u, od prawej do lewej\n" "Od doÅ?u do góry, od lewej do prawej\n" "Od doÅ?u do góry, od prawej do lewej" #: ../system-config-printer.glade.h:133 msgid "License:" msgstr "Licencja:" #: ../system-config-printer.glade.h:134 msgid "Lines per inch:" msgstr "Wierszy na cal:" #: ../system-config-printer.glade.h:135 msgid "Local Driver" msgstr "Lokalny sterownik" #: ../system-config-printer.glade.h:136 msgid "Location:" msgstr "PoÅ?oÅŒenie:" #: ../system-config-printer.glade.h:137 msgid "Make and Model:" msgstr "Producent i model:" #: ../system-config-printer.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Make and model:" msgstr "Producent i model:" #: ../system-config-printer.glade.h:139 msgid "Media:" msgstr "NoÅ?nik:" #: ../system-config-printer.glade.h:140 msgid "Members" msgstr "Elementy" #: ../system-config-printer.glade.h:141 msgid "Mirror" msgstr "Lustrzane odbicie" #: ../system-config-printer.glade.h:142 msgid "More" msgstr "WiÄ?cej" #: ../system-config-printer.glade.h:143 msgid "New Clas_s" msgstr "Nowa kla_sa" #: ../system-config-printer.glade.h:145 msgid "New _Printer" msgstr "Nowa _drukarka" #: ../system-config-printer.glade.h:146 msgid "New name for the printer" msgstr "Nowa nazwa dla drukarki" #: ../system-config-printer.glade.h:147 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "Nie, nie akceptujÄ? licencji" #: ../system-config-printer.glade.h:148 msgid "" "None\n" "Staple\n" "Punch\n" "Cover\n" "Bind\n" "Saddle stitch\n" "Edge stitch\n" "Fold\n" "Trim\n" "Bale\n" "Booklet maker\n" "Job offset\n" "Staple (top left)\n" "Staple (bottom left)\n" "Staple (top right)\n" "Staple (bottom right)\n" "Edge stitch (left)\n" "Edge stitch (top)\n" "Edge stitch (right)\n" "Edge stitch (bottom)\n" "Staple dual (left)\n" "Staple dual (top)\n" "Staple dual (right)\n" "Staple dual (bottom)\n" "Bind (left)\n" "Bind (top)\n" "Bind (right)\n" "Bind (bottom)" msgstr "" "Brak\n" "Staple\n" "Punch\n" "Cover\n" "Bind\n" "Saddle stitch\n" "Edge stitch\n" "Fold\n" "Trim\n" "Bale\n" "Booklet maker\n" "Job offset\n" "Staple (lewy górny)\n" "Staple (lewy dolny)\n" "Staple (prawy górny)\n" "Staple (prawy dolny)\n" "Edge stitch (lewy)\n" "Edge stitch (górny)\n" "Edge stitch (prawy)\n" "Edge stitch (dolny)\n" "Staple dual (lewy)\n" "Staple dual (górny)\n" "Staple dual (prawy)\n" "Staple dual (dolny)\n" "Bind (lewy)\n" "Bind (górny)\n" "Bind (prawy)\n" "Bind (dolny)" #: ../system-config-printer.glade.h:176 msgid "" "One-sided\n" "Two-sided (long edge)\n" "Two-sided (short edge)" msgstr "" "Jednostronna\n" "Dwustronna (dÅ?uga krawÄ?dź)\n" "Dwustronna (krótka krawÄ?dź)" #: ../system-config-printer.glade.h:179 msgid "Operation Policy:" msgstr "Polityka operacji:" #: ../system-config-printer.glade.h:180 msgid "Orientation:" msgstr "UÅ?oÅŒenie papieru:" #: ../system-config-printer.glade.h:181 msgid "Pages per side layout:" msgstr "Stron na ukÅ?ad kartek:" #: ../system-config-printer.glade.h:182 msgid "Pages per side:" msgstr "Stron na kartkÄ?:" #: ../system-config-printer.glade.h:183 msgid "Parity" msgstr "RównorzÄ?dnoÅ?Ä?" #: ../system-config-printer.glade.h:185 msgid "Please Wait" msgstr "ProszÄ? czekaÄ?" #: ../system-config-printer.glade.h:186 msgid "Policies" msgstr "Polityki" #: ../system-config-printer.glade.h:187 msgid "Port number:" msgstr "Numer portu:" #: ../system-config-printer.glade.h:188 msgid "" "Portrait (no rotation)\n" "Landscape (90°)\n" "Reverse landscape (270°)\n" "Reverse portrait (180°)" msgstr "" "Portret (bez obracania)\n" "PejzaÅŒ (90°)\n" "Odwrotny pejzaÅŒ (270°)\n" "Odwrotny portret (180°)" #: ../system-config-printer.glade.h:192 msgid "" "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " "part of the Windows<sup>®</sup> driver." msgstr "" "Pliki z PostScriptowymi opisami drukarek (PPD) moÅŒna czÄ?sto znaleźÄ? na dysku " "ze sterownikami, który otzrymano z drukarkÄ?. Dla drukarek PostScriptowych " "czÄ?sto sÄ? czÄ?Å?ciÄ? sterownika dla Windows<sup>®</sup>." #: ../system-config-printer.glade.h:193 msgid "Pretty print" msgstr "Å?adny wydruk" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:195 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Wydrukuj stronÄ? próbnÄ?" #. Not more than 25 characters #: ../system-config-printer.glade.h:197 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:68 msgid "Print Test Page" msgstr "Wydrukuj stronÄ? próbnÄ?" #: ../system-config-printer.glade.h:199 msgid "Printer Properties" msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci drukarki" #: ../system-config-printer.glade.h:200 msgid "Printer State:" msgstr "Stan drukarki:" #: ../system-config-printer.glade.h:201 msgid "Printer model:" msgstr "Model drukarki:" #: ../system-config-printer.glade.h:202 msgid "Probe" msgstr "Wykryj" #: ../system-config-printer.glade.h:203 msgid "Prompt user if authentication is required" msgstr "Powiadamianie uÅŒytkownika, jeÅ?li wymagane jest uwierzytelnienie" #: ../system-config-printer.glade.h:204 msgid "Provide PPD file" msgstr "Podaj plik PPD" #: ../system-config-printer.glade.h:205 msgid "Queue:" msgstr "Kolejka:" #: ../system-config-printer.glade.h:206 msgid "Require encryption" msgstr "Wymaga szyfrowania" #: ../system-config-printer.glade.h:207 msgid "Reset" msgstr "PrzywróÄ?" #: ../system-config-printer.glade.h:208 msgid "Reset to system default" msgstr "PrzywróÄ? do domyÅ?lnych ustawieÅ? systemu" #: ../system-config-printer.glade.h:209 msgid "Right margin:" msgstr "Prawy margines:" #: ../system-config-printer.glade.h:210 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../system-config-printer.glade.h:211 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../system-config-printer.glade.h:212 msgid "SMB Browser" msgstr "PrzeglÄ?darka SMB" #: ../system-config-printer.glade.h:213 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: ../system-config-printer.glade.h:214 msgid "Save debugging information for troubleshooting" msgstr "Zapisywanie informacji debugowania do naprawiania problemów" #: ../system-config-printer.glade.h:215 msgid "Scale to fit" msgstr "Przeskalowanie, aby pasowaÅ?o" #: ../system-config-printer.glade.h:216 msgid "Scaling:" msgstr "Skalowanie:" #: ../system-config-printer.glade.h:217 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "Znajdź sterownik drukarki do pobrania" #: ../system-config-printer.glade.h:218 msgid "Select A File" msgstr "Wybierz plik" #: ../system-config-printer.glade.h:219 msgid "Select printer from database" msgstr "Wybierz drukarkÄ? z bazy danych" #: ../system-config-printer.glade.h:220 msgid "Serial" msgstr "Szeregowo" #: ../system-config-printer.glade.h:221 msgid "Set As De_fault" msgstr "_Ustaw jako domyÅ?lnÄ? drukarkÄ?" #: ../system-config-printer.glade.h:222 msgid "Set As Default" msgstr "Ustaw jako domyÅ?lnÄ? drukarkÄ?" #: ../system-config-printer.glade.h:223 msgid "Set authentication details now" msgstr "Ustaw teraz szczegóÅ?y uwierzytelnienia" #: ../system-config-printer.glade.h:224 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../system-config-printer.glade.h:225 msgid "Share published printers connected to this system" msgstr "WspóÅ?dzielenie opublikowanych drukarek poÅ?Ä?czonych do tego systemu" #: ../system-config-printer.glade.h:226 msgid "Shared" msgstr "WspóÅ?dzielona" #: ../system-config-printer.glade.h:227 msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" msgstr "" #: ../system-config-printer.glade.h:228 msgid "Show printers shared by other systems" msgstr "WyÅ?wietlanie drukarek wspóÅ?dzielonych przez inne systemy" #: ../system-config-printer.glade.h:229 msgid "Sides:" msgstr "Kartek:" #: ../system-config-printer.glade.h:230 msgid "" "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " "print server will have these options added if they are not already set by " "the application." msgstr "" "NaleÅŒy okreÅ?liÄ? domyÅ?lne opcje zadania dla tej drukarki. Zadania " "przychodzÄ?ce do tego serwera wydruku dostanÄ? te opcje, jeÅ?li nie bÄ?dÄ? juÅŒ " "ustawione przez aplikacjÄ?." #: ../system-config-printer.glade.h:231 msgid "Starting Banner:" msgstr "Uruchamianie bannera:" #: ../system-config-printer.glade.h:232 msgid "Supplier:" msgstr "Dostawca:" #: ../system-config-printer.glade.h:233 msgid "System-Config-Printer" msgstr "system-config-printer" #: ../system-config-printer.glade.h:234 msgid "" "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " "for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " "provided PPD files provide better access to the specific features of the " "printer." msgstr "" "Baza danych drukarek foomatic zawiera róŌne pliki z PostScriptowymi opisami " "drukarek (PPD) dostarczone przez producentów, a takÅŒe moÅŒe tworzyÄ? pliki PPD " "dla duÅŒej liczby (niepostscriptowych) drukarek. W zasadzie pliki PPD " "dostarczone przez producentów dostarczajÄ? lepszy dostÄ?p do okreÅ?lonych " "funkcji drukarki." #: ../system-config-printer.glade.h:235 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " "of the driver's supplier." msgstr "" "Te sterowniki nie sÄ? czÄ?Å?ciÄ? systemu operacyjnego, wiÄ?c nie sÄ? objÄ?te jego " "wsparciem technicznym. ProszÄ? zobaczyÄ? warunki wsparcia i licencji dostawcy " "sterownika." #: ../system-config-printer.glade.h:236 msgid "" "This driver supports additional hardware that may be installed in the " "printer." msgstr "" "Ten sterownik obsÅ?uguje dodatkowy sprzÄ?t, który moÅŒe zostaÄ? zainstalowany w " "drukarce." #: ../system-config-printer.glade.h:237 msgid "" "This is done by assuming that options with the same name do have the same " "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " "lost and options only present in the new PPD will be set to default." msgstr "" "PrzyjÄ?to, ÅŒe opcje z tÄ? samÄ? nazwÄ? majÄ? te same znaczenie. Ustawienia opcji, " "które nie sÄ? obecne w nowym PPD zostanÄ? utracone, a opcje obecne tylko w " "nowym PPD zostanÄ? ustawione na domyÅ?lne." #: ../system-config-printer.glade.h:238 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; moÅŒna go rozprowadzaÄ? dalej i/" "lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " "przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji 2-giej tej Licencji " "lub którejÅ? z późniejszych wersji.\n" "\n" "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iÅŒ bÄ?dzie on uÅŒyteczny - " "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI " "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania " "bliÅŒszych informacji - Powszechna Licencja Publiczna GNU.\n" "\n" "Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem otrzymaÅ?eÅ? teÅŒ egzemplarz " "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie " "- napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA " "02139, USA." #: ../system-config-printer.glade.h:243 msgid "" "This way all current option settings will be lost. The default settings of " "the new PPD will be used. " msgstr "" "W ten sposób wszystkie bieÅŒÄ?ce ustawienia opcji zostanÄ? utracone. ZostanÄ? " "uÅŒyte domyÅ?lne ustawienia nowego PPD. " #: ../system-config-printer.glade.h:244 msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" "Aby dodaÄ? nowÄ? opcjÄ? naleÅŒy podaÄ? jej nazwÄ? w poniÅŒszym polu i nacisnÄ?Ä? " "Dodaj." #: ../system-config-printer.glade.h:245 msgid "Top margin:" msgstr "Górny margines:" #: ../system-config-printer.glade.h:246 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "Próbowanie kopiowania ustawieÅ? opcji ze starego PPD. " #: ../system-config-printer.glade.h:247 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../system-config-printer.glade.h:248 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "UÅŒycie nowego PPD (PostScriptowego opisu drukarki), takiego, jak jest." #: ../system-config-printer.glade.h:250 msgid "View Print _Queue" msgstr "WyÅ?wietl _kolejkÄ? wydruku" #: ../system-config-printer.glade.h:251 msgid "" "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." msgstr "" "Å»aden sterownik nie zostanie pobrany. W nastÄ?pnych krokach wybrany zostanie " "lokalnie zainstalowany sterownik." #: ../system-config-printer.glade.h:252 msgid "Word wrap" msgstr "Zawijanie wyrazów" #: ../system-config-printer.glade.h:253 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Tak, akceptujÄ? licencjÄ?" #: ../system-config-printer.glade.h:254 msgid "_Connect..." msgstr "PoÅ?Ä?_cz..." #: ../system-config-printer.glade.h:255 #, fuzzy msgid "_Create Class" msgstr "Zdalna klasa" #: ../system-config-printer.glade.h:256 msgid "_Disable" msgstr "WyÅ?Ä?_cz" #: ../system-config-printer.glade.h:257 msgid "_Do not apply" msgstr "_Nie zastosuj" #: ../system-config-printer.glade.h:258 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../system-config-printer.glade.h:259 ../applet.glade.h:9 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../system-config-printer.glade.h:260 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../system-config-printer.glade.h:261 msgid "_Install" msgstr "Za_instaluj" #: ../system-config-printer.glade.h:262 msgid "_Rename" msgstr "ZmieÅ? _nazwÄ?" #: ../system-config-printer.glade.h:263 msgid "_Search" msgstr "_Znajdź" #: ../system-config-printer.glade.h:264 msgid "_Server Settings..." msgstr "Ustawienia _serwera..." #: ../system-config-printer.glade.h:265 msgid "_Troubleshoot" msgstr "_RozwiÄ?zywanie problemów" #: ../system-config-printer.glade.h:266 msgid "_Verify..." msgstr "_Sprawdź..." #: ../system-config-printer.glade.h:267 msgid "default" msgstr "domyÅ?lna" #: ../system-config-printer.glade.h:268 msgid "none" msgstr "brak" #: ../system-config-printer.glade.h:269 msgid "points" msgstr "punkty" #: ../system-config-printer.glade.h:270 msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! #: ../system-config-printer.glade.h:272 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andrzej Olszewski <andrzej.olszewski@ifj.edu.pl>, 2004\n" "Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004\n" "Piotr DrÄ?g <piotrdrag@gmail.com>, 2006" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 msgid "Configure printers" msgstr "Konfiguracja drukarek" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #: ../statereason.py:85 msgid "Toner low" msgstr "MaÅ?o toneru" #: ../statereason.py:86 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Drukarka \"%s\" ma maÅ?o toneru." #: ../statereason.py:87 msgid "Toner empty" msgstr "Toner jest pusty" #: ../statereason.py:88 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Drukarka \"%s\" nie ma juÅŒ toneru." #: ../statereason.py:89 msgid "Cover open" msgstr "Pokrywa jest otwarta" #: ../statereason.py:90 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta." #: ../statereason.py:91 msgid "Door open" msgstr "Drzwiczki sÄ? otwarte" #: ../statereason.py:92 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Drzwiczki drukarki \"%s\" sÄ? otwarte." #: ../statereason.py:93 msgid "Paper low" msgstr "MaÅ?o papieru" #: ../statereason.py:94 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Drukarka \"%s\" ma maÅ?o papieru." #: ../statereason.py:95 msgid "Out of paper" msgstr "Papier siÄ? skoÅ?czyÅ?" #: ../statereason.py:96 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Drukarce \"%s\" skoÅ?czyÅ? siÄ? papier." #: ../statereason.py:97 msgid "Ink low" msgstr "MaÅ?o tuszu" #: ../statereason.py:98 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "Drukarka \"%s\" ma maÅ?o tuszu." #: ../statereason.py:99 msgid "Ink empty" msgstr "Tusz jest pusty" #: ../statereason.py:100 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "Drukarka \"%s\" nie ma juÅŒ tuszu." #: ../statereason.py:101 msgid "Printer off-line" msgstr "Drukarka jest off-line" #: ../statereason.py:102 #, python-format msgid "Printer `%s' is currently off-line." msgstr "Drukarka `%s' jest obecnie off-line." #: ../statereason.py:103 msgid "Not connected?" msgstr "NiepoÅ?Ä?czona?" #: ../statereason.py:104 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Drukarka \"%s\" moÅŒe byÄ? niepoÅ?Ä?czona." #: ../statereason.py:105 ../statereason.py:121 msgid "Printer error" msgstr "BÅ?Ä?d drukarki" #: ../statereason.py:106 #, python-format msgid "There is a problem on printer `%s'." msgstr "WystÄ?piÅ? problem z drukarkÄ? `%s'." #: ../statereason.py:117 msgid "Printer report" msgstr "Raport drukarki" #: ../statereason.py:119 msgid "Printer warning" msgstr "OstrzeÅŒenie drukarki" #: ../statereason.py:122 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Drukarka \"%s\": \"%s\"." #: ../troubleshoot/__init__.py:53 msgid "Printing troubleshooter" msgstr "RozwiÄ?zywanie problemów z drukowaniem" #: ../troubleshoot/base.py:26 msgid "" "To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " "menu." msgstr "" "Aby uruchomiÄ? to narzÄ?dzie, naleÅŒy wybraÄ? System->Administracja->Drukowanie " "z menu gÅ?ównego." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 msgid "Server Not Exporting Printers" msgstr "Serwer nie eksportuje drukarek" #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 msgid "" "Although one or more printers are marked as being shared, this print server " "is not exporting shared printers to the network." msgstr "" "Mimo, ÅŒe jedna lub wiÄ?cej drukarek jest oznaczonych jako wspóÅ?dzielone, ten " "serwer wydruku nie eksportuje drukarek do sieci." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "" "Enable the 'Share published printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." msgstr "" "NaleÅŒy wÅ?Ä?czyÄ? opcjÄ? \"WspóÅ?dzielenie opublikowanych drukarek podÅ?Ä?czonych " "do tego systemu\" w ustawieniach serwera, uÅŒywajÄ?c narzÄ?dzia administracji " "drukowaniem." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:146 msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:80 msgid "Invalid PPD File" msgstr "NieprawidÅ?owy plik PPD" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:89 #, python-format msgid "" "The PPD file for printer `%s' does not conform to the specification. " "Possible reason follows:" msgstr "" "Plik PPD dla drukarki `%s' nie odpowiada specyfikacji. MoÅŒliwe przyczyny:" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:95 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer `%s'." msgstr "WystÄ?piÅ? problem z plikiem PPD drukarki `%s'." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:105 msgid "Missing Printer Driver" msgstr "Brak sterownika drukarki" #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 #, python-format msgid "Printer `%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "Drukarka `%s' wymaga pakietu %s, który nie jest obecnie zainstalowany." #: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:113 #, python-format msgid "" "Printer `%s' requires the `%s' program but it is not currently installed." msgstr "" "Drukarka `%s' wymaga programu `%s', który nie jest obecnie zainstalowany." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 msgid "Choose Network Printer" msgstr "Wybierz drukarkÄ? sieciowÄ?" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 msgid "" "Please select the network printer you are trying to use from the list below. " "If it does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Wybierz drukarkÄ? sieciowÄ?, której chcesz uÅŒyÄ? z poniÅŒszej listy. JeÅ?li nie " "ma jej na liÅ?cie, naleÅŒy wybraÄ? \"Brak na liÅ?cie\"." #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 msgid "Not listed" msgstr "Brak na liÅ?cie" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 msgid "Choose Printer" msgstr "Wybierz drukarkÄ?" #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 msgid "" "Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " "does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Wybierz drukarkÄ?, której chcesz uÅŒyÄ? z poniÅŒszej listy. JeÅ?li nie ma jej na " "liÅ?cie, naleÅŒy wybraÄ? \"Brak na liÅ?cie\"." #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 msgid "Choose Device" msgstr "Wybierz urzÄ?dzenie" #: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 msgid "" "Please select the device you want to use from the list below. If it does not " "appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" "Wybierz urzÄ?dzenie, którego chcesz uÅŒyÄ? z poniÅŒszej listy. JeÅ?li nie ma go " "na liÅ?cie, naleÅŒy wybraÄ? \"Brak na liÅ?cie\"." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:30 #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:30 msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 msgid "" "I would like to enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." msgstr "" "ChciaÅ?bym wÅ?Ä?czyÄ? wyjÅ?cie debugowania planisty CUPS. MoÅŒe to spowodowaÄ? " "ponowne uruchomienie planisty. NaleÅŒy nacisnÄ?Ä? poniÅŒszy przycisk, aby " "wÅ?Ä?czyÄ? debugowanie." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:35 msgid "Enable Debugging" msgstr "WÅ?Ä?cz debugowanie" #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:143 msgid "Debug logging enabled." msgstr "Dziennik debugowania zostaÅ? wÅ?Ä?czony." #: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:145 msgid "Debug logging was already enabled." msgstr "Dziennik debugowania jest juÅŒ wÅ?Ä?czony." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:31 msgid "" "I would like to disable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to disable debugging." msgstr "" "ChciaÅ?bym wyÅ?Ä?czyÄ? wyjÅ?cie debugowania planisty CUPS. MoÅŒe to spowodowaÄ? " "ponowne uruchomienie planisty. NaleÅŒy nacisnÄ?Ä? poniÅŒszy przycisk, aby " "wyÅ?Ä?czyÄ? debugowanie." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:35 msgid "Disable Debugging" msgstr "WyÅ?Ä?cz debugowanie" #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:123 msgid "Debug logging disabled." msgstr "Dziennik debugowania zostaÅ? wyÅ?Ä?czony." #: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:125 msgid "Debug logging was already disabled." msgstr "Dziennik debugowania jest juÅŒ wyÅ?Ä?czony." #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 msgid "Error log messages" msgstr "Komunikaty dziennika bÅ?Ä?du" #: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31 msgid "There are messages in the error log." msgstr "W dzienniku bÅ?Ä?dów znajdujÄ? siÄ? komunikaty." #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 msgid "Printer Location" msgstr "PoÅ?oÅŒenie drukarki" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:28 msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?" msgstr "Drukarka jest poÅ?Ä?czona do tego komputera, czy jest dostÄ?pna w sieci?" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Locally connected printer" msgstr "Lokalnie poÅ?Ä?czona drukarka" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:31 msgid "Network printer" msgstr "Drukarka sieciowa" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 msgid "Queue Not Shared" msgstr "Kolejka nie jest wspóÅ?dzielona" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 msgid "The CUPS printer on the server is not shared." msgstr "Drukarka CUPS na tym serwerze nie jest wspóÅ?dzielona." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:29 msgid "Status Messages" msgstr "Komunikat stanu" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:30 msgid "There are status messages associated with this queue." msgstr "Komunikaty stanu powiÄ?zane z tÄ? kolejkÄ?." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:53 #, python-format msgid "The printer's state message is: `%s'." msgstr "Komunikat stanu drukarki: `%s'." #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:78 msgid "Errors are listed below:" msgstr "BÅ?Ä?dy znajdujÄ? siÄ? poniÅŒej:" #: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:83 msgid "Warnings are listed below:" msgstr "OstrzeÅŒenia znajdujÄ? siÄ? poniÅŒej:" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:55 msgid "Test Page" msgstr "Strona próbna" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:56 msgid "" "Now print a test page. If you are having problems printing a specific " "document, print that document now and mark the print job below." msgstr "" "Teraz wydrukuj stronÄ? próbnÄ?. JeÅ?li wystÄ?piÄ? jakieÅ? problemy podczas " "drukowania okreÅ?lonego dokumentu, naleÅŒy wydrukowaÄ? go teraz i zaznaczyÄ? " "zadanie drukowania poniÅŒej." #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:71 msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Anuluj wszystkie zadania" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77 msgid "Test" msgstr "Przetestuj" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:107 msgid "Did the marked print jobs print correctly?" msgstr "Czy zaznaczone zadania drukowania wydrukowaÅ?y siÄ? poprawnie?" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:114 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:115 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:322 msgid "Error submitting test page" msgstr "BÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania strony próbnej" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:57 #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:67 #, python-format msgid "The reason given is: `%s'." msgstr "Podana przyczyna to: `%s'." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:59 msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." msgstr "ByÄ? moÅŒe drukarka jest rozÅ?Ä?czona lub wyÅ?Ä?czona." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 msgid "Queue Not Enabled" msgstr "Kolejka jest wyÅ?Ä?czona" #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 #, python-format msgid "The queue `%s' is not enabled." msgstr "Kolejka `%s' jest wyÅ?Ä?czona." #: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:72 msgid "" "To enable it, select the `Enabled' checkbox in the `Policies' tab for the " "printer in the printer administration tool." msgstr "" "Aby jÄ? wÅ?Ä?czyÄ?, naleÅŒy wybraÄ? pole wyboru `WÅ?Ä?czona' na karcie `Polityki' " "drukarki w narzÄ?dziu administracji drukarkami." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:32 msgid "Queue Rejecting Jobs" msgstr "Kolejka odrzuca zadania" #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:64 #, python-format msgid "The queue `%s' is rejecting jobs." msgstr "Kolejka `%s' odrzuca zadania." #: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:71 msgid "" "To make the queue accept jobs, select the `Accepting Jobs' checkbox in the " "`Policies' tab for the printer in the printer administration tool." msgstr "" "Aby kolejka akceptowaÅ?a zadania, naleÅŒy wybraÄ? pole wyboru `Akceptowanie " "zadaÅ?' na karcie `Polityki' drukarki w narzÄ?dziu administracji drukarkami." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 msgid "Remote Address" msgstr "Zdalny adres" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28 msgid "" "Please enter as many details as you can about the network address of this " "printer." msgstr "Podaj jak najwiÄ?cej szczegóÅ?ów o adresie sieciowym tej drukarki." #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:36 msgid "Server name:" msgstr "Nazwa serwera:" #: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:43 msgid "Server IP address:" msgstr "Adres IP serwera:" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 msgid "CUPS Service Stopped" msgstr "UsÅ?uga CUPS jest zatrzymana" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 msgid "" "The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " "choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " "`cups' service." msgstr "" "Bufor drukowania CUPS nie jest uruchomiony. Aby do poprawiÄ?, naleÅŒy wybraÄ? " "System->Administracja->UsÅ?ugi z menu gÅ?ównego i znaleźÄ? usÅ?ugÄ? `cups'." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 msgid "Check Server Firewall" msgstr "NaleÅŒy sprawdziÄ? zaporÄ? sieciowÄ? serwera" #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 msgid "It is not possible to connect to the server." msgstr "Nie moÅŒna poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z serwerem." #: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:43 #, python-format msgid "" "Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " "port %d on server `%s'." msgstr "" "NaleÅŒy sprawdziÄ?, czy konfiguracja zapory sieciowej lub routera blokuje port " "TCP %d na serwerze `%s'." #: ../troubleshoot/Shrug.py:27 msgid "Sorry!" msgstr "Przepraszam!" #: ../troubleshoot/Shrug.py:28 msgid "" "I have not been able to work out what the problem is, but I have collected " "some useful information to put in a bug report." msgstr "" "Nie wiadomo, na czym polega problem, ale zebrano informacje przydatne " "podczas zgÅ?aszania bÅ?Ä?dów." #: ../troubleshoot/Welcome.py:36 msgid "Trouble-shooting Printing" msgstr "RozwiÄ?zywanie problemów z drukowaniem" #: ../troubleshoot/Welcome.py:38 msgid "" "In the next few screens I will ask you some questions about your problem " "with printing. Based on your answers I will try to suggest a solution." msgstr "" "Na kilku nastÄ?pnych ekranach zostaniesz poproszony o udzielenie odpowiedzi " "na pytania dotyczÄ?ce twojego problemu z drukowaniem. Na ich podstawie " "zostanie podane proponowane rozwiÄ?zanie." #: ../troubleshoot/Welcome.py:42 msgid "Click 'Forward' to begin." msgstr "NaciÅ?nij \"Dalej\", aby rozpoczÄ?Ä?." #: ../applet.py:135 msgid "Printer added" msgstr "Dodano drukarkÄ?" #: ../applet.py:137 msgid "Missing printer driver" msgstr "Brak sterownika drukarki" #: ../applet.py:141 msgid "Install printer driver" msgstr "Zainstaluj sterownik drukarki" #: ../applet.py:142 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "`%s' wymaga instalacji sterownika: %s." #: ../applet.py:150 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "\"%s\" jest gotowa do drukowania." #: ../applet.py:153 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #. Model mismatch #: ../applet.py:156 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "\"%s\" zostaÅ?a dodana uÅŒywajÄ?c sterownika \"%s\"." #: ../applet.py:160 msgid "Find driver" msgstr "Znajdź sterownik" #: ../applet.glade.h:1 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>\n" "\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wymagane jest hasÅ?o</span>\n" "\n" #: ../applet.glade.h:5 msgid "Printer status" msgstr "Stan drukarki" #: ../applet.glade.h:6 msgid "Re_print" msgstr "_Wydrukuj ponownie" #: ../applet.glade.h:7 msgid "Show _completed jobs" msgstr "WyÅ?wietlanie zakoÅ?_czonych zadaÅ?" #: ../applet.glade.h:8 msgid "Show _printer status" msgstr "WyÅ?wietlanie stanu _drukarki" #: ../applet.glade.h:10 msgid "_Hide" msgstr "_Ukryj" #: ../applet.glade.h:11 msgid "_Hold" msgstr "_Wstrzymaj" #: ../applet.glade.h:12 msgid "_Refresh" msgstr "_OdÅ?wieÅŒ" #: ../applet.glade.h:13 msgid "_Release" msgstr "_Zwolnij" #: ../applet.glade.h:14 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../print-applet.desktop.in.h:1 msgid "Print Queue Applet" msgstr "Aplet kolejki drukowania" #: ../print-applet.desktop.in.h:2 msgid "System tray icon for managing print jobs" msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania do zarzÄ?dzania zadaniami wydruku" #: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:1 msgid "Cancel, pause, resume or reprint jobs" msgstr "Anuluj, wstrzymuj, wznawiaj lub ponownie drukuj zadania" #: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:2 msgid "Manage Print Jobs" msgstr "ZarzÄ?dzanie zadaniami wydruku" #: ../my-default-printer.desktop.in.h:2 msgid "Select default printer" msgstr "Wybór domyÅ?lnej drukarki" #~ msgid "Create a new printer group" #~ msgstr "Utwórz nowÄ? grupÄ? drukarek" #~ msgid "Create a new printer queue" #~ msgstr "Utwórz nowÄ? kolejkÄ? drukarki" #~ msgid "Make:" #~ msgstr "Producent:" #~ msgid "" #~ "May contain any printable characters except \"/\", \"#\", and space.\n" #~ "Name must be unique on the local machine!" #~ msgstr "" #~ "MoÅŒe zawieraÄ? kaÅŒdy drukowalny znak, oprócz \"/\", \"#\" i spacji.\n" #~ "Nazwa musi byÄ? unikalna na lokalnym komputerze!" #~ msgid "Refresh the list of printer queues" #~ msgstr "OdÅ?wieÅŒ listÄ? kolejek drukarek"
Attachment:
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=