[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update translations of system-config-printer



Hi,

I’ve uploaded system-config-printer 1.0.0, which is the version we’d
like to see in lenny, to experimental. It is currently sitting in
NEW, but you can also find it at http://malsain.org/~joss/debian/

I’m asking for a review and update of upstream translations in this
package. There are many missing translations and an unreasonable amount
of fuzzy translations leading to bad user experience on a number of
languages.

This package will be the default printer configuration software for
lenny, so I can only strongly advise you to start working on
translations for your language NOW if you want to see them in the
release.

Please send updated translations in a bug report, or directly to me.

Thanks for your time,
-- 
 .''`.
: :' :      We are debian.org. Lower your prices, surrender your code.
`. `'       We will add your hardware and software distinctiveness to
  `-        our own. Resistance is futile.
# translation of pl.po to Polish
# Andrzej Olszewski <andrzej.olszewski@ifj.edu.pl>, 2004.
# Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004.
# Piotr DrÄ?g <piotrdrag@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n";
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 20:04+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../authconn.py:30 ../system-config-printer.glade.h:249
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa uÅŒytkownika:"

#: ../authconn.py:31 ../system-config-printer.glade.h:184 ../applet.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "HasÅ?o:"

#: ../authconn.py:32
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"

#: ../authconn.py:34
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"

#: ../cupshelpers.py:28
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynna"

#: ../cupshelpers.py:29 ../jobviewer.py:388
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"

#: ../cupshelpers.py:30
msgid "Busy"
msgstr "ZajÄ?ta"

#: ../cupshelpers.py:31 ../jobviewer.py:389
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymana"

#: ../cupshelpers.py:63 ../jobviewer.py:297 ../jobviewer.py:362
#: ../jobviewer.py:363 ../jobviewer.py:376 ../jobviewer.py:399
#: ../jobviewer.py:441 ../jobviewer.py:756 ../jobviewer.py:791
#: ../jobviewer.py:817 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:96
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:97
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:85 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:86
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:89 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:90
#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:84 ../troubleshoot/DeviceListed.py:85
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: ../errordialogs.py:59 ../errordialogs.py:71
msgid "Not authorized"
msgstr "NieupowaÅŒnione"

#: ../errordialogs.py:60
msgid "The password may be incorrect."
msgstr "HasÅ?o moÅŒe byÄ? niepoprawne."

#: ../errordialogs.py:62 ../errordialogs.py:76
msgid "CUPS server error"
msgstr "BÅ?Ä?d serwera CUPS"

#: ../errordialogs.py:63 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:323
#, python-format
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas operacji CUPS-a: \"%s\"."

#: ../errordialogs.py:72
msgid ""
"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny "
"remote administration."
msgstr ""
"HasÅ?o moÅŒe byÄ? niepoprawne lub serwer moÅŒe byÄ? skonfigurowany do odmawiania "
"zdalnej administracji."

#: ../errordialogs.py:78
msgid "Bad request"
msgstr "BÅ?Ä?dne ÅŒÄ?danie"

#: ../errordialogs.py:80
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"

#: ../errordialogs.py:82
msgid "Request timeout"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na ÅŒÄ?danie"

#: ../errordialogs.py:84
msgid "Upgrade required"
msgstr "Aktualizacja jest wymagana"

#: ../errordialogs.py:86
msgid "Server error"
msgstr "BÅ?Ä?d serwera"

#: ../errordialogs.py:88 ../system-config-printer.py:662
msgid "Not connected"
msgstr "NiepoÅ?Ä?czona"

#: ../errordialogs.py:90
#, python-format
msgid "status %d"
msgstr "stan %d"

#: ../errordialogs.py:92
#, python-format
msgid "There was an HTTP error: %s."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d HTTP: %s."

#: ../jobviewer.py:89 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:78
msgid "Job"
msgstr "Zadanie"

#: ../jobviewer.py:90
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "UÅŒytkownicy"

#: ../jobviewer.py:91 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../jobviewer.py:92 ../jobviewer.py:153 ../my-default-printer.py:157
#: ../system-config-printer.py:269 ../system-config-printer.py:2720
#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:80
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"

#: ../jobviewer.py:93
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../jobviewer.py:94
msgid "Time submitted"
msgstr "Czas wysÅ?ania"

#: ../jobviewer.py:95 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#: ../jobviewer.py:125
#, python-format
msgid "my jobs on %s"
msgstr ""

#: ../jobviewer.py:127
msgid "my jobs"
msgstr ""

#: ../jobviewer.py:132
#, fuzzy
msgid "all jobs"
msgstr "Anuluj wszystkie zadania"

#: ../jobviewer.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Document Print Status (%s)"
msgstr "Stan wydruku dokumentu"

#: ../jobviewer.py:166
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"

#: ../jobviewer.py:309
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 godzina temu"

#: ../jobviewer.py:311
msgid "1 hour and 1 minute ago"
msgstr "1 godzina i 1 minuta temu"

#: ../jobviewer.py:313
#, python-format
msgid "1 hour and %d minutes ago"
msgstr "1 godzina i %d minut temu"

#: ../jobviewer.py:316
#, python-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d godzin temu"

#: ../jobviewer.py:318
#, python-format
msgid "%d hours and 1 minute ago"
msgstr "%d godzin i 1 minuta temu"

#: ../jobviewer.py:320
#, python-format
msgid "%d hours and %d minutes ago"
msgstr "%d godzin i %d minut temu"

#: ../jobviewer.py:326
msgid "a minute ago"
msgstr "minuta temu"

#: ../jobviewer.py:328
#, python-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut temu"

#: ../jobviewer.py:386 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:40
msgid "Pending"
msgstr "Oczekiwanie"

#: ../jobviewer.py:387 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41
msgid "Held"
msgstr "Wstrzymane"

#: ../jobviewer.py:390 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowane"

#: ../jobviewer.py:391 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"

#: ../jobviewer.py:392 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46
msgid "Completed"
msgstr "ZakoÅ?czone"

#: ../jobviewer.py:439
#, python-format
msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)"
msgstr ""
"Do wydrukowania dokumentu `%s' wymagane jest uwierzytelnienie (zadanie %d)"

#: ../jobviewer.py:639
msgid "No documents queued"
msgstr "Brak dokumentów w kolejce"

#: ../jobviewer.py:641
msgid "1 document queued"
msgstr "1 dokument w kolejce"

#: ../jobviewer.py:643
#, python-format
msgid "%d documents queued"
msgstr "%d dokumentów w kolejce"

#: ../jobviewer.py:869
#, python-format
msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer."
msgstr ""
"WystÄ?piÅ? problem podczas wysyÅ?ania dokumentu `%s' (zadanie %d) do drukarki."

#: ../jobviewer.py:872
#, python-format
msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)."
msgstr "WystÄ?piÅ? problem podczas przetwarzania dokumentu `%s' (zadanie %d)."

#. Give up and use the untranslated provided.
#: ../jobviewer.py:876
#, python-format
msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'."
msgstr "WystÄ?piÅ? problem podczas drukowania dokumentu `%s' (zadanie %d): `%s'."

#: ../jobviewer.py:881 ../jobviewer.py:897
msgid "Print Error"
msgstr "BÅ?Ä?d wydruku"

#: ../jobviewer.py:882
msgid "_Diagnose"
msgstr "Z_diagnozuj"

#: ../jobviewer.py:903
#, python-format
msgid "The printer called `%s' has been disabled."
msgstr "Drukarka o nazwie `%s' zostaÅ?a wyÅ?Ä?czona."

#: ../my-default-printer.py:141 ../my-default-printer.desktop.in.h:1
msgid "Default Printer"
msgstr "DomyÅ?lna drukarka"

#: ../my-default-printer.py:145 ../my-default-printer.py:181
msgid "_Use System Default"
msgstr "_UÅŒyj domyÅ?lnej drukarki systemu"

#: ../my-default-printer.py:146 ../my-default-printer.py:183
msgid "_Set Default"
msgstr "U_staw jako domyÅ?lnÄ? drukarkÄ?"

#: ../my-default-printer.py:162 ../system-config-printer.py:2430
#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
msgid "Location"
msgstr "PoÅ?oÅŒenie"

#: ../optionwidgets.py:116
msgid "Conflicts with:"
msgstr "Jest w konflikcie z:"

#: ../system-config-printer.py:275
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Nowa klasa"

#. Set up "Problems?" link button
#: ../system-config-printer.py:305
msgid "Problems?"
msgstr "Problemy?"

#: ../system-config-printer.py:345 ../system-config-printer.py:347
msgid "Members of this class"
msgstr "Elementy tej klasy"

#: ../system-config-printer.py:346 ../system-config-printer.py:348
msgid "Others"
msgstr "Inne"

#: ../system-config-printer.py:349
msgid "Devices"
msgstr "UrzÄ?dzenia"

#: ../system-config-printer.py:350
msgid "Makes"
msgstr "Producenci"

#: ../system-config-printer.py:351
msgid "Models"
msgstr "Modele"

#: ../system-config-printer.py:352
msgid "Drivers"
msgstr "Sterowniki"

#: ../system-config-printer.py:353 ../system-config-printer.glade.h:101
msgid "Downloadable Drivers"
msgstr "Sterowniki do pobrania"

#: ../system-config-printer.py:354
msgid "Users"
msgstr "UÅŒytkownicy"

#: ../system-config-printer.py:388
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Automatyczne obracanie"

#: ../system-config-printer.py:554
#, python-format
msgid "Printer Properties - `%s' on %s"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci drukarki - `%s' na %s"

#: ../system-config-printer.py:657
#, python-format
msgid "Printer configuration - %s"
msgstr "Konfiguracja drukarki - %s"

#: ../system-config-printer.py:660
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "PoÅ?Ä?czone do %s"

#: ../system-config-printer.py:751
msgid "Remote class"
msgstr "Zdalna klasa"

#: ../system-config-printer.py:753
msgid "Remote printer"
msgstr "Zdalna drukarka"

#: ../system-config-printer.py:757
msgid "Local class"
msgstr "Lokalna klasa"

#: ../system-config-printer.py:759
msgid "Local printer"
msgstr "Lokalna drukarka"

#: ../system-config-printer.py:829
#, python-format
msgid ""
"Connecting to server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Å?Ä?czenie siÄ? z serwerem:\n"
"%s"

#: ../system-config-printer.py:1190
msgid "Installable Options"
msgstr "Opcje instalacyjne"

#: ../system-config-printer.py:1191 ../system-config-printer.glade.h:198
msgid "Printer Options"
msgstr "Opcje drukarki"

#: ../system-config-printer.py:1212
msgid ""
"There are conflicting options.\n"
"Changes can only be applied after\n"
"these conflicts are resolved."
msgstr ""
"Opcje sÄ? w konflikcie.\n"
"Zmiany mogÄ? zostaÄ? zastosowane\n"
"tylko po tym, jak te konflikty\n"
"zostanÄ? rozwiÄ?zane."

#: ../system-config-printer.py:1239
msgid "This will delete this class!"
msgstr "To usunie tÄ? klasÄ?!"

#: ../system-config-printer.py:1240
msgid "Proceed anyway?"
msgstr "KontynuowaÄ? mimo to?"

#: ../system-config-printer.py:1419 ../system-config-printer.py:1449
msgid "Submitted"
msgstr "WysÅ?ane"

#: ../system-config-printer.py:1420
#, python-format
msgid "Test page submitted as job %d"
msgstr "Strona próbna zostaÅ?a wysÅ?ana jako zadanie %d"

#: ../system-config-printer.py:1429 ../system-config-printer.py:1458
#: ../system-config-printer.py:3801
msgid "Not possible"
msgstr "NiemoÅŒliwe"

#: ../system-config-printer.py:1430 ../system-config-printer.py:1459
msgid ""
"The remote server did not accept the print job, most likely because the "
"printer is not shared."
msgstr ""
"Zdalny serwer nie zaakceptowaÅ? zadania drukowania, prawdopodobnie dlatego, "
"ÅŒe drukarka nie jest wspóÅ?dzielona."

#: ../system-config-printer.py:1450
#, python-format
msgid "Maintenance command submitted as job %d"
msgstr "Polecenie konserwacji zostaÅ?o wysÅ?ane jako zadanie %d"

#. The underlying cupsGetPPD2() function returned NULL without
#. setting an IPP error, so it'll be something like a failed
#. connection.
#: ../system-config-printer.py:1503 ../system-config-printer.py:1628
msgid "Error"
msgstr "BÅ?Ä?d"

#: ../system-config-printer.py:1504
msgid "There was a problem connecting to the CUPS server."
msgstr "WystÄ?piÅ? problem podczas Å?Ä?czenia siÄ? z serwerem CUPS."

#: ../system-config-printer.py:1629
#, python-format
msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited."
msgstr "Opcja \"%s\" posiada wartoÅ?Ä? \"%s\" i nie moÅŒe zostaÄ? zmodyfikowana."

#: ../system-config-printer.py:2045
#, python-format
msgid "Really delete class `%s'?"
msgstr "UsunÄ?Ä? klasÄ? `%s'?"

#: ../system-config-printer.py:2047
#, python-format
msgid "Really delete printer `%s'?"
msgstr "UsunÄ?Ä? drukarkÄ? `%s'?"

#: ../system-config-printer.py:2049
msgid "Really delete selected destinations?"
msgstr "UsunÄ?Ä? wybrane cele?"

#: ../system-config-printer.py:2389 ../system-config-printer.py:2399
msgid "Share"
msgstr "WspóÅ?dzielenie"

#: ../system-config-printer.py:2395 ../system-config-printer.py:2405
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#. IPP list columns
#: ../system-config-printer.py:2424
msgid "Queue"
msgstr "Kolejka"

#: ../system-config-printer.py:2438
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"Pliki PostScriptowego opisu drukarki (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"

#: ../system-config-printer.py:2447
msgid "All files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"

#: ../system-config-printer.py:2485 ../system-config-printer.py:4069
#: ../system-config-printer.py:4103
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"

#: ../system-config-printer.py:2488 ../system-config-printer.glade.h:144
msgid "New Printer"
msgstr "Nowa drukarka"

#: ../system-config-printer.py:2499
msgid "New Class"
msgstr "Nowa klasa"

#: ../system-config-printer.py:2504
msgid "Change Device URI"
msgstr "ZmieÅ? URI urzÄ?dzenia"

#: ../system-config-printer.py:2513
msgid "Change Driver"
msgstr "ZmieÅ? sterownik"

#: ../system-config-printer.py:2607 ../system-config-printer.py:2872
#: ../system-config-printer.py:3058 ../system-config-printer.py:4092
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"

#: ../system-config-printer.py:2608 ../system-config-printer.py:2873
msgid "Searching for drivers"
msgstr "Wyszukiwanie sterowników"

#: ../system-config-printer.py:2721
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: ../system-config-printer.py:2722
msgid ""
"This printer supports both printing and sending faxes.  Which functionality "
"should be used for this queue?"
msgstr ""
"Ta drukarka obsÅ?uguje zarówno drukowanie, jak i wysyÅ?anie faksów. Dla której "
"funkcji ma byÄ? uÅŒywana ta kolejka?"

#: ../system-config-printer.py:3059
msgid "Searching for printers"
msgstr "Wyszukiwanie drukarek"

#: ../system-config-printer.py:3305
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: ../system-config-printer.py:3307
msgid " (Current)"
msgstr " (bieÅŒÄ?ca)"

#: ../system-config-printer.py:3336 ../system-config-printer.py:3342
#: ../system-config-printer.py:3769
msgid "Scanning..."
msgstr "Skanowanie..."

#: ../system-config-printer.py:3687 ../system-config-printer.py:3750
msgid "Verified"
msgstr "Sprawdzona"

#: ../system-config-printer.py:3688 ../system-config-printer.py:3751
msgid "This print share is accessible."
msgstr "Ten udziaÅ? drukowania jest dostÄ?pny."

#: ../system-config-printer.py:3694 ../system-config-printer.py:3756
msgid "Inaccessible"
msgstr "NiedostÄ?pny"

#: ../system-config-printer.py:3695 ../system-config-printer.py:3757
msgid "This print share is not accessible."
msgstr "Ten udziaÅ? drukowania jest niedostÄ?pny."

#: ../system-config-printer.py:3802
msgid "It is not possible to obtain a list of queues from this host."
msgstr "Nie moÅŒna uzyskaÄ? listy kolejek z tego komputera."

#: ../system-config-printer.py:3805
msgid "No queues"
msgstr "Brak kolejek"

#: ../system-config-printer.py:3806
msgid "There are no queues available."
msgstr "Brak dostÄ?pnych kolejek."

#: ../system-config-printer.py:3861
msgid "A printer connected to the parallel port."
msgstr "Drukarka poÅ?Ä?czona do portu równolegÅ?ego."

#: ../system-config-printer.py:3863
msgid "A printer connected to a USB port."
msgstr "Drukarka poÅ?Ä?czona do portu USB."

#: ../system-config-printer.py:3865
msgid ""
"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
"function device."
msgstr ""
"Oprogramowanie HPLIP steruje drukarkÄ? lub funkcjÄ? drukarki urzÄ?dzenia "
"wielofunkcyjnego."

#: ../system-config-printer.py:3868
msgid ""
"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
"function device."
msgstr ""
"Oprogramowanie HPLIP steruje faksem lub funkcjÄ? faksu urzÄ?dzenia "
"wielofunkcyjnego."

#: ../system-config-printer.py:3871
msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
msgstr "Lokalne drukarki wykryte przez warstwÄ? abstrakcji sprzÄ?towej (HAL)."

#: ../system-config-printer.py:4115
msgid "-- Select printer model --"
msgstr "-- Wybierz model drukarki --"

#: ../system-config-printer.py:4117
msgid "-- No matches found --"
msgstr "-- Nie znaleziono --"

#: ../system-config-printer.py:4290
msgid " (recommended)"
msgstr " (zalecane)"

#: ../system-config-printer.py:4304
msgid "This PPD is generated by foomatic."
msgstr "Ten PPD zostaÅ? utworzony przez foomatica."

#: ../system-config-printer.py:4330
msgid "OpenPrinting"
msgstr "OpenPrinting"

#: ../system-config-printer.py:4332
msgid "Distributable"
msgstr "Distributable"

#: ../system-config-printer.py:4334
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../system-config-printer.py:4342
msgid "Not specified."
msgstr "Nie okreÅ?lono."

#. Foomatic database problem of some sort.
#: ../system-config-printer.py:4382
msgid "Database error"
msgstr "BÅ?Ä?d bazy danych"

#: ../system-config-printer.py:4383
#, python-format
msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'."
msgstr "Sterownik \"%s\" nie moÅŒe byÄ? uÅŒywany z drukarkÄ? \"%s %s\"."

#. This printer references some XML that is not
#. installed by default.  Point the user at the
#. package they need to install.
#: ../system-config-printer.py:4393
#, python-format
msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver."
msgstr "NaleÅŒy zainstalowaÄ? pakiet \"%s\", aby uÅŒyÄ? tego sterownika."

#. This error came from trying to open the PPD file.
#: ../system-config-printer.py:4400
msgid "PPD error"
msgstr "BÅ?Ä?d PPD"

#: ../system-config-printer.py:4402
msgid "Failed to read PPD file.  Possible reason follows:"
msgstr "Odczytanie pliku PPD nie powiodÅ?o siÄ?. MoÅŒliwe przyczyny:"

#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX
#: ../system-config-printer.py:4413
msgid "Downloadable drivers"
msgstr "Sterowniki do pobrania"

#: ../system-config-printer.py:4414
msgid "Failed to download PPD."
msgstr "Pobranie PPD nie powiodÅ?o siÄ?."

#: ../system-config-printer.py:4450 ../system-config-printer.py:4488
msgid "No Installable Options"
msgstr "Brak opcji do zainstalowania"

#: ../system-config-printer.py:4534
msgid "Adding"
msgstr "Dodawanie"

#: ../system-config-printer.py:4535
msgid "Adding printer"
msgstr "Dodawanie drukarki"

#: ../system-config-printer.py:4696
msgid "Install driver"
msgstr "Zainstaluj sterownik"

#: ../system-config-printer.py:4697
#, python-format
msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr "Drukarka \"%s\" wymaga pakietu %s, który nie jest zainstalowany."

#: ../system-config-printer.py:4722
msgid "Missing driver"
msgstr "Brak sterownika"

#: ../system-config-printer.py:4723
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed.  "
"Please install it before using this printer."
msgstr ""
"Drukarka \"%s\" wymaga programu \"%s\", który nie jest zainstalowany. NaleŌy "
"go zainstalowaÄ? przed uÅŒyciem tej drukarki."

#: ../system-config-printer.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../system-config-printer.glade.h:2
msgid ""
"1\n"
"2\n"
"4\n"
"6\n"
"9\n"
"16"
msgstr ""
"1\n"
"2\n"
"4\n"
"6\n"
"9\n"
"16"

#: ../system-config-printer.glade.h:8
msgid "72 points per inch"
msgstr "72 punkty na cal"

#: ../system-config-printer.glade.h:9
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Uwierzytelnianie</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:10
msgid "<b>Banner</b>"
msgstr "<b>Banner</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:11
msgid "<b>Basic Server Settings</b>"
msgstr "<b>Podstawowe ustawienia serwera</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:12
msgid "<b>Common Options</b>"
msgstr "<b>Wspólne opcje</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:13
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:14
msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>Opis</b> (opcjonalny)"

#: ../system-config-printer.glade.h:15
msgid "<b>Download Printer Driver</b>"
msgstr "<b>Pobieranie sterownika drukarki</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:16
msgid "<b>Enter device URI</b>"
msgstr "<b>Podawanie URI urzÄ?dzenia</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:17
msgid "<b>IPP Printer</b>"
msgstr "<b>Drukarka IPP</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:18
msgid "<b>Image Options</b>"
msgstr "<b>Opcje obrazu</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:19
msgid "<b>Installed Options</b>"
msgstr "<b>Zainstalowane opcje</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:20
msgid "<b>License Terms</b>"
msgstr "<b>Warunki licencji</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:21
msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>"
msgstr "<b>PoÅ?oÅŒenie drukarki sieciowej LPD</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:22
msgid "<b>Location of the network printer</b>"
msgstr "<b>PoÅ?oÅŒenie drukarki sieciowej</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:23
msgid "<b>Location</b> (optional)"
msgstr "<b>PoÅ?oÅŒenie</b> (opcjonalne)"

#: ../system-config-printer.glade.h:24
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Uwaga</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:25
msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>"
msgstr "<b>Inne opcje (zaawansowane)</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:26
msgid "<b>Policies</b>"
msgstr "<b>Polityki</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:27
msgid "<b>Printer Name</b>"
msgstr "<b>Nazwa drukarki</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:28
msgid "<b>Printers to be members of this Class</b>"
msgstr "<b>Drukarki bÄ?dÄ?ce elementami tej klasy</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:29
msgid "<b>SMB Printer</b>"
msgstr "<b>Drukarka SMB</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:30
msgid "<b>Select Connection</b>"
msgstr "<b>Wybierz poÅ?Ä?czenie</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:31
msgid "<b>Select Driver</b>"
msgstr "<b>Wybierz sterownik</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:32
msgid "<b>Settings of the serial port</b>"
msgstr "<b>Ustawienia portu szeregowego</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:33
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:34
msgid "<b>State</b>"
msgstr "<b>Stan</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:35
msgid "<b>Tests and Maintenance</b>"
msgstr "<b>Testy i konserwacja</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:36
msgid "<b>Text Options</b>"
msgstr "<b>Opcje tekstu</b>"

#: ../system-config-printer.glade.h:37
msgid ""
"<i>Not published\n"
"See server settings</i>"
msgstr ""
"<i>Nie opublikowano\n"
"NaleÅŒy sprawdziÄ? ustawienia serwera</i>"

#: ../system-config-printer.glade.h:39
msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"
msgstr "<i>smb://[gruparobocza/]serwer[:port]/drukarka</i>"

#: ../system-config-printer.glade.h:40
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply changes?</span>\n"
"\n"
"Any changes you have made will be lost unless you apply them."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ZastosowaÄ? zmiany?</span>\n"
"\n"
"Wszystkie wykonane zmiany zostanÄ? utracone, jeÅ?li nie zostanÄ? zastosowane."

#: ../system-config-printer.glade.h:43
msgid "A CUPS configuration tool."
msgstr "NarzÄ?dzie konfiguracji CUPS."

#: ../system-config-printer.glade.h:44
msgid "Accepting jobs"
msgstr "Akceptowanie zadaÅ?"

#: ../system-config-printer.glade.h:45
msgid "Access Control"
msgstr "Kontrola dostÄ?pu"

#: ../system-config-printer.glade.h:46
msgid "Add or Remove Members"
msgstr "Dodaj lub usuÅ? elementy"

#: ../system-config-printer.glade.h:47
msgid "Allow printing for everyone except these users:"
msgstr "Zezwolenie na drukowanie wszystkim, oprócz tych uŌytkowników:"

#: ../system-config-printer.glade.h:48
msgid "Allow printing from the Internet"
msgstr "Zezwolenie na drukowanie z Internetu"

#: ../system-config-printer.glade.h:49
msgid "Allow remote administration"
msgstr "Zezwolenie na zdalnÄ? administracjÄ?"

#: ../system-config-printer.glade.h:50
msgid "Allow users to cancel any job (not just their own)"
msgstr ""
"Zezwolenie uÅŒytkownikom na anulowanie kaÅŒdego zadania (nie tylko ich "
"wÅ?asnego)"

#: ../system-config-printer.glade.h:51
msgid "Basic Server Settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia serwera"

#: ../system-config-printer.glade.h:52
msgid "Baud Rate"
msgstr "PrÄ?dkoÅ?Ä? w baudach"

#: ../system-config-printer.glade.h:53
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Dolny margines:"

#: ../system-config-printer.glade.h:54
msgid "Brightness:"
msgstr "JasnoÅ?Ä?:"

#: ../system-config-printer.glade.h:55
msgid "Browse..."
msgstr "PrzeglÄ?daj..."

#: ../system-config-printer.glade.h:56
msgid "CUPS server:"
msgstr "Serwer CUPS:"

#: ../system-config-printer.glade.h:57
msgid "Change..."
msgstr "ZmieÅ?..."

#: ../system-config-printer.glade.h:58
msgid "Characters per inch:"
msgstr "Znaków na cal:"

#. Not more than 25 characters
#: ../system-config-printer.glade.h:60
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "WyczyÅ?Ä? gÅ?owice drukujÄ?ce"

#: ../system-config-printer.glade.h:61
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"

#: ../system-config-printer.glade.h:62
msgid "Comments..."
msgstr "Komentarze..."

#: ../system-config-printer.glade.h:63
msgid "Connect to CUPS server"
msgstr "PoÅ?Ä?cz siÄ? z serwerem CUPS"

#: ../system-config-printer.glade.h:64
msgid "Connecting"
msgstr "Å?Ä?czenie"

#: ../system-config-printer.glade.h:66
#, no-c-format
msgid ""
"Connecting to Server:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Å?Ä?czenie siÄ? do serwera:\n"
"%s\n"

#: ../system-config-printer.glade.h:69
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"

#: ../system-config-printer.glade.h:70
msgid "Copy Printer"
msgstr "Skopiuj drukarkÄ?"

#: ../system-config-printer.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2006-2008 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2006-2007 Red Hat, Inc."

#: ../system-config-printer.glade.h:72
msgid ""
"Create a class from the selected printers (for failover or load-balancing)"
msgstr ""

#: ../system-config-printer.glade.h:73
msgid "Data Bits"
msgstr "Bity danych"

#: ../system-config-printer.glade.h:74
msgid ""
"Default\n"
"1200\n"
"2400\n"
"4800\n"
"9600\n"
"19200\n"
"38400\n"
"57600\n"
"115200"
msgstr ""
"DomyÅ?lna\n"
"1200\n"
"2400\n"
"4800\n"
"9600\n"
"19200\n"
"38400\n"
"57600\n"
"115200"

#: ../system-config-printer.glade.h:83
msgid ""
"Default\n"
"8\n"
"7"
msgstr ""
"DomyÅ?lne\n"
"8\n"
"7"

#: ../system-config-printer.glade.h:86
msgid ""
"Default\n"
"None\n"
"Odd\n"
"Even"
msgstr ""
"DomyÅ?lna\n"
"Brak\n"
"Nieparzysta\n"
"Parzysta"

#: ../system-config-printer.glade.h:90
msgid ""
"Default\n"
"None\n"
"XON/XOFF (Software)\n"
"RTS/CTS (Hardware)\n"
"DTR/DSR (Hardware)"
msgstr ""
"DomyÅ?lna\n"
"Brak\n"
"XON/XOFF (programowa)\n"
"RTS/CTS (sprzÄ?towa)\n"
"DTR/DSR (sprzÄ?towa)"

#: ../system-config-printer.glade.h:95
msgid "Deny printing for everyone except these users:"
msgstr "Brak zezwolonia na drukowanie wszystkim, oprócz tych uŌytkowników:"

#: ../system-config-printer.glade.h:96
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: ../system-config-printer.glade.h:97 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40
msgid "Device URI"
msgstr "URI urzÄ?dzenia"

#: ../system-config-printer.glade.h:98
msgid "Device URI:"
msgstr "URI urzÄ?dzenia:"

#: ../system-config-printer.glade.h:99
msgid "Device description."
msgstr "Opis urzÄ?dzenia:"

#: ../system-config-printer.glade.h:100
msgid "DirectJet"
msgstr "DirectJet"

#: ../system-config-printer.glade.h:102
msgid "Driver details"
msgstr "SzczegóÅ?y sterownika"

#: ../system-config-printer.glade.h:103
msgid "E_nable"
msgstr "_WÅ?Ä?cz"

#: ../system-config-printer.glade.h:104
msgid "Empty"
msgstr "Puste"

#: ../system-config-printer.glade.h:105
msgid "Enabled"
msgstr "WÅ?Ä?czona"

#: ../system-config-printer.glade.h:106
msgid "Ending Banner:"
msgstr "KoÅ?czenie bannera:"

#: ../system-config-printer.glade.h:107
msgid "Error Policy: \t"
msgstr "BÅ?Ä?d polityki: \t"

#: ../system-config-printer.glade.h:108
msgid "Find _Queue..."
msgstr "Znajdź _kolejkÄ?..."

#: ../system-config-printer.glade.h:109
msgid "Finishings:"
msgstr "KoÅ?czenie:"

#: ../system-config-printer.glade.h:110
msgid "Flow Control"
msgstr "Kontrola przepÅ?ywu"

#: ../system-config-printer.glade.h:111
msgid ""
"For the printer you have selected there are drivers available for download."
msgstr "Dla wybranej drukarki sÄ? dostÄ?pne sterowniki do pobrania."

#: ../system-config-printer.glade.h:112
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: ../system-config-printer.glade.h:113
msgid "Hold until:"
msgstr "Wstrzymaj do:"

#: ../system-config-printer.glade.h:114
msgid "Host:"
msgstr "Komputer:"

#: ../system-config-printer.glade.h:115
msgid "Hue adjustment:"
msgstr "Dostosowanie odcienia:"

#: ../system-config-printer.glade.h:116
msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
msgstr "Opis czytelny dla czÅ?owieka, taki jak \"HP LaserJet z dupleksem\""

#: ../system-config-printer.glade.h:117
msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
msgstr "PoÅ?oÅŒenie czytelne dla czÅ?owieka, takie jak \"Laboratorium 1\""

#: ../system-config-printer.glade.h:118
msgid "IPP"
msgstr "IPP"

#: ../system-config-printer.glade.h:119
msgid "IPP Browser"
msgstr "PrzeglÄ?darka IPP"

#: ../system-config-printer.glade.h:120
msgid "Installed Options"
msgstr "Zainstalowane opcje"

#: ../system-config-printer.glade.h:121
msgid "Job Options"
msgstr "Opcje zadania"

#: ../system-config-printer.glade.h:122
msgid "Job priority:"
msgstr "Priorytet zadania:"

#: ../system-config-printer.glade.h:123
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: ../system-config-printer.glade.h:124
msgid "Left margin:"
msgstr "Lewy margines"

#: ../system-config-printer.glade.h:125
msgid ""
"Left to right, top to bottom\n"
"Left to right, bottom to top\n"
"Right to left, top to bottom\n"
"Right to left, bottom to top\n"
"Top to bottom, left to right\n"
"Top to bottom, right to left\n"
"Bottom to top, left to right\n"
"Bottom to top, right to left"
msgstr ""
"Od lewej do prawej, od góry do doÅ?u\n"
"Od lewej do prawej, od doÅ?u do góry\n"
"Od prawej do lewej, od góry do doÅ?u\n"
"Od prawej do lewej, od doÅ?u do góry\n"
"Od góry do doÅ?u, od lewej do prawej\n"
"Od góry do doÅ?u, od prawej do lewej\n"
"Od doÅ?u do góry, od lewej do prawej\n"
"Od doÅ?u do góry, od prawej do lewej"

#: ../system-config-printer.glade.h:133
msgid "License:"
msgstr "Licencja:"

#: ../system-config-printer.glade.h:134
msgid "Lines per inch:"
msgstr "Wierszy na cal:"

#: ../system-config-printer.glade.h:135
msgid "Local Driver"
msgstr "Lokalny sterownik"

#: ../system-config-printer.glade.h:136
msgid "Location:"
msgstr "PoÅ?oÅŒenie:"

#: ../system-config-printer.glade.h:137
msgid "Make and Model:"
msgstr "Producent i model:"

#: ../system-config-printer.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Make and model:"
msgstr "Producent i model:"

#: ../system-config-printer.glade.h:139
msgid "Media:"
msgstr "NoÅ?nik:"

#: ../system-config-printer.glade.h:140
msgid "Members"
msgstr "Elementy"

#: ../system-config-printer.glade.h:141
msgid "Mirror"
msgstr "Lustrzane odbicie"

#: ../system-config-printer.glade.h:142
msgid "More"
msgstr "WiÄ?cej"

#: ../system-config-printer.glade.h:143
msgid "New Clas_s"
msgstr "Nowa kla_sa"

#: ../system-config-printer.glade.h:145
msgid "New _Printer"
msgstr "Nowa _drukarka"

#: ../system-config-printer.glade.h:146
msgid "New name for the printer"
msgstr "Nowa nazwa dla drukarki"

#: ../system-config-printer.glade.h:147
msgid "No, I do not accept this license"
msgstr "Nie, nie akceptujÄ? licencji"

#: ../system-config-printer.glade.h:148
msgid ""
"None\n"
"Staple\n"
"Punch\n"
"Cover\n"
"Bind\n"
"Saddle stitch\n"
"Edge stitch\n"
"Fold\n"
"Trim\n"
"Bale\n"
"Booklet maker\n"
"Job offset\n"
"Staple (top left)\n"
"Staple (bottom left)\n"
"Staple (top right)\n"
"Staple (bottom right)\n"
"Edge stitch (left)\n"
"Edge stitch (top)\n"
"Edge stitch (right)\n"
"Edge stitch (bottom)\n"
"Staple dual (left)\n"
"Staple dual (top)\n"
"Staple dual (right)\n"
"Staple dual (bottom)\n"
"Bind (left)\n"
"Bind (top)\n"
"Bind (right)\n"
"Bind (bottom)"
msgstr ""
"Brak\n"
"Staple\n"
"Punch\n"
"Cover\n"
"Bind\n"
"Saddle stitch\n"
"Edge stitch\n"
"Fold\n"
"Trim\n"
"Bale\n"
"Booklet maker\n"
"Job offset\n"
"Staple (lewy górny)\n"
"Staple (lewy dolny)\n"
"Staple (prawy górny)\n"
"Staple (prawy dolny)\n"
"Edge stitch (lewy)\n"
"Edge stitch (górny)\n"
"Edge stitch (prawy)\n"
"Edge stitch (dolny)\n"
"Staple dual (lewy)\n"
"Staple dual (górny)\n"
"Staple dual (prawy)\n"
"Staple dual (dolny)\n"
"Bind (lewy)\n"
"Bind (górny)\n"
"Bind (prawy)\n"
"Bind (dolny)"

#: ../system-config-printer.glade.h:176
msgid ""
"One-sided\n"
"Two-sided (long edge)\n"
"Two-sided (short edge)"
msgstr ""
"Jednostronna\n"
"Dwustronna (dÅ?uga krawÄ?dź)\n"
"Dwustronna (krótka krawÄ?dź)"

#: ../system-config-printer.glade.h:179
msgid "Operation Policy:"
msgstr "Polityka operacji:"

#: ../system-config-printer.glade.h:180
msgid "Orientation:"
msgstr "UÅ?oÅŒenie papieru:"

#: ../system-config-printer.glade.h:181
msgid "Pages per side layout:"
msgstr "Stron na ukÅ?ad kartek:"

#: ../system-config-printer.glade.h:182
msgid "Pages per side:"
msgstr "Stron na kartkÄ?:"

#: ../system-config-printer.glade.h:183
msgid "Parity"
msgstr "RównorzÄ?dnoÅ?Ä?"

#: ../system-config-printer.glade.h:185
msgid "Please Wait"
msgstr "ProszÄ? czekaÄ?"

#: ../system-config-printer.glade.h:186
msgid "Policies"
msgstr "Polityki"

#: ../system-config-printer.glade.h:187
msgid "Port number:"
msgstr "Numer portu:"

#: ../system-config-printer.glade.h:188
msgid ""
"Portrait (no rotation)\n"
"Landscape (90°)\n"
"Reverse landscape (270°)\n"
"Reverse portrait (180°)"
msgstr ""
"Portret (bez obracania)\n"
"PejzaŌ (90°)\n"
"Odwrotny pejzaŌ (270°)\n"
"Odwrotny portret (180°)"

#: ../system-config-printer.glade.h:192
msgid ""
"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver "
"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often "
"part of the Windows<sup>®</sup> driver."
msgstr ""
"Pliki z PostScriptowymi opisami drukarek (PPD) moÅŒna czÄ?sto znaleźÄ? na dysku "
"ze sterownikami, który otzrymano z drukarkÄ?. Dla drukarek PostScriptowych "
"czÄ?sto sÄ? czÄ?Å?ciÄ? sterownika dla Windows<sup>®</sup>."

#: ../system-config-printer.glade.h:193
msgid "Pretty print"
msgstr "Å?adny wydruk"

#. Not more than 25 characters
#: ../system-config-printer.glade.h:195
msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "Wydrukuj stronÄ? próbnÄ?"

#. Not more than 25 characters
#: ../system-config-printer.glade.h:197 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:68
msgid "Print Test Page"
msgstr "Wydrukuj stronÄ? próbnÄ?"

#: ../system-config-printer.glade.h:199
msgid "Printer Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci drukarki"

#: ../system-config-printer.glade.h:200
msgid "Printer State:"
msgstr "Stan drukarki:"

#: ../system-config-printer.glade.h:201
msgid "Printer model:"
msgstr "Model drukarki:"

#: ../system-config-printer.glade.h:202
msgid "Probe"
msgstr "Wykryj"

#: ../system-config-printer.glade.h:203
msgid "Prompt user if authentication is required"
msgstr "Powiadamianie uÅŒytkownika, jeÅ?li wymagane jest uwierzytelnienie"

#: ../system-config-printer.glade.h:204
msgid "Provide PPD file"
msgstr "Podaj plik PPD"

#: ../system-config-printer.glade.h:205
msgid "Queue:"
msgstr "Kolejka:"

#: ../system-config-printer.glade.h:206
msgid "Require encryption"
msgstr "Wymaga szyfrowania"

#: ../system-config-printer.glade.h:207
msgid "Reset"
msgstr "PrzywróÄ?"

#: ../system-config-printer.glade.h:208
msgid "Reset to system default"
msgstr "PrzywróÄ? do domyÅ?lnych ustawieÅ? systemu"

#: ../system-config-printer.glade.h:209
msgid "Right margin:"
msgstr "Prawy margines:"

#: ../system-config-printer.glade.h:210
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../system-config-printer.glade.h:211
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ../system-config-printer.glade.h:212
msgid "SMB Browser"
msgstr "PrzeglÄ?darka SMB"

#: ../system-config-printer.glade.h:213
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"

#: ../system-config-printer.glade.h:214
msgid "Save debugging information for troubleshooting"
msgstr "Zapisywanie informacji debugowania do naprawiania problemów"

#: ../system-config-printer.glade.h:215
msgid "Scale to fit"
msgstr "Przeskalowanie, aby pasowaÅ?o"

#: ../system-config-printer.glade.h:216
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalowanie:"

#: ../system-config-printer.glade.h:217
msgid "Search for a printer driver to download"
msgstr "Znajdź sterownik drukarki do pobrania"

#: ../system-config-printer.glade.h:218
msgid "Select A File"
msgstr "Wybierz plik"

#: ../system-config-printer.glade.h:219
msgid "Select printer from database"
msgstr "Wybierz drukarkÄ? z bazy danych"

#: ../system-config-printer.glade.h:220
msgid "Serial"
msgstr "Szeregowo"

#: ../system-config-printer.glade.h:221
msgid "Set As De_fault"
msgstr "_Ustaw jako domyÅ?lnÄ? drukarkÄ?"

#: ../system-config-printer.glade.h:222
msgid "Set As Default"
msgstr "Ustaw jako domyÅ?lnÄ? drukarkÄ?"

#: ../system-config-printer.glade.h:223
msgid "Set authentication details now"
msgstr "Ustaw teraz szczegóÅ?y uwierzytelnienia"

#: ../system-config-printer.glade.h:224
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: ../system-config-printer.glade.h:225
msgid "Share published printers connected to this system"
msgstr "WspóÅ?dzielenie opublikowanych drukarek poÅ?Ä?czonych do tego systemu"

#: ../system-config-printer.glade.h:226
msgid "Shared"
msgstr "WspóÅ?dzielona"

#: ../system-config-printer.glade.h:227
msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\""
msgstr ""

#: ../system-config-printer.glade.h:228
msgid "Show printers shared by other systems"
msgstr "WyÅ?wietlanie drukarek wspóÅ?dzielonych przez inne systemy"

#: ../system-config-printer.glade.h:229
msgid "Sides:"
msgstr "Kartek:"

#: ../system-config-printer.glade.h:230
msgid ""
"Specify the default job options for this printer.  Jobs arriving at this "
"print server will have these options added if they are not already set by "
"the application."
msgstr ""
"NaleÅŒy okreÅ?liÄ? domyÅ?lne opcje zadania dla tej drukarki. Zadania "
"przychodzÄ?ce do tego serwera wydruku dostanÄ? te opcje, jeÅ?li nie bÄ?dÄ? juÅŒ "
"ustawione przez aplikacjÄ?."

#: ../system-config-printer.glade.h:231
msgid "Starting Banner:"
msgstr "Uruchamianie bannera:"

#: ../system-config-printer.glade.h:232
msgid "Supplier:"
msgstr "Dostawca:"

#: ../system-config-printer.glade.h:233
msgid "System-Config-Printer"
msgstr "system-config-printer"

#: ../system-config-printer.glade.h:234
msgid ""
"The foomatic printer database contains various manufacturer provided "
"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files "
"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer "
"provided PPD files provide better access to the specific features of the "
"printer."
msgstr ""
"Baza danych drukarek foomatic zawiera róŌne pliki z PostScriptowymi opisami "
"drukarek (PPD) dostarczone przez producentów, a takÅŒe moÅŒe tworzyÄ? pliki PPD "
"dla duÅŒej liczby (niepostscriptowych) drukarek. W zasadzie pliki PPD "
"dostarczone przez producentów dostarczajÄ? lepszy dostÄ?p do okreÅ?lonych "
"funkcji drukarki."

#: ../system-config-printer.glade.h:235
msgid ""
"These drivers do not come from your operating system supplier and will not "
"be covered by their commercial support.  See the support and license terms "
"of the driver's supplier."
msgstr ""
"Te sterowniki nie sÄ? czÄ?Å?ciÄ? systemu operacyjnego, wiÄ?c nie sÄ? objÄ?te jego "
"wsparciem technicznym. ProszÄ? zobaczyÄ? warunki wsparcia i licencji dostawcy "
"sterownika."

#: ../system-config-printer.glade.h:236
msgid ""
"This driver supports additional hardware that may be installed in the "
"printer."
msgstr ""
"Ten sterownik obsÅ?uguje dodatkowy sprzÄ?t, który moÅŒe zostaÄ? zainstalowany w "
"drukarce."

#: ../system-config-printer.glade.h:237
msgid ""
"This is done by assuming that options with the same name do have the same "
"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be "
"lost and options only present in the new PPD will be set to default."
msgstr ""
"PrzyjÄ?to, ÅŒe opcje z tÄ? samÄ? nazwÄ? majÄ? te same znaczenie. Ustawienia opcji, "
"które nie sÄ? obecne w nowym PPD zostanÄ? utracone, a opcje obecne tylko w "
"nowym PPD zostanÄ? ustawione na domyÅ?lne."

#: ../system-config-printer.glade.h:238
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; moÅŒna go rozprowadzaÄ? dalej i/"
"lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
"przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji 2-giej tej Licencji "
"lub którejÅ? z późniejszych wersji.\n"
"\n"
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iÅŒ bÄ?dzie on uÅŒyteczny - "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
"bliÅŒszych informacji - Powszechna Licencja Publiczna GNU.\n"
"\n"
"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem otrzymaÅ?eÅ? teÅŒ egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie "
"- napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA "
"02139, USA."

#: ../system-config-printer.glade.h:243
msgid ""
"This way all current option settings will be lost. The default settings of "
"the new PPD will be used. "
msgstr ""
"W ten sposób wszystkie bieÅŒÄ?ce ustawienia opcji zostanÄ? utracone. ZostanÄ? "
"uÅŒyte domyÅ?lne ustawienia nowego PPD. "

#: ../system-config-printer.glade.h:244
msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add."
msgstr ""
"Aby dodaÄ? nowÄ? opcjÄ? naleÅŒy podaÄ? jej nazwÄ? w poniÅŒszym polu i nacisnÄ?Ä? "
"Dodaj."

#: ../system-config-printer.glade.h:245
msgid "Top margin:"
msgstr "Górny margines:"

#: ../system-config-printer.glade.h:246
msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. "
msgstr "Próbowanie kopiowania ustawieÅ? opcji ze starego PPD. "

#: ../system-config-printer.glade.h:247
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../system-config-printer.glade.h:248
msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is."
msgstr "UÅŒycie nowego PPD (PostScriptowego opisu drukarki), takiego, jak jest."

#: ../system-config-printer.glade.h:250
msgid "View Print _Queue"
msgstr "WyÅ?wietl _kolejkÄ? wydruku"

#: ../system-config-printer.glade.h:251
msgid ""
"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a "
"locally installed driver will be selected."
msgstr ""
"Å»aden sterownik nie zostanie pobrany. W nastÄ?pnych krokach wybrany zostanie "
"lokalnie zainstalowany sterownik."

#: ../system-config-printer.glade.h:252
msgid "Word wrap"
msgstr "Zawijanie wyrazów"

#: ../system-config-printer.glade.h:253
msgid "Yes, I accept this license"
msgstr "Tak, akceptujÄ? licencjÄ?"

#: ../system-config-printer.glade.h:254
msgid "_Connect..."
msgstr "PoÅ?Ä?_cz..."

#: ../system-config-printer.glade.h:255
#, fuzzy
msgid "_Create Class"
msgstr "Zdalna klasa"

#: ../system-config-printer.glade.h:256
msgid "_Disable"
msgstr "WyÅ?Ä?_cz"

#: ../system-config-printer.glade.h:257
msgid "_Do not apply"
msgstr "_Nie zastosuj"

#: ../system-config-printer.glade.h:258
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../system-config-printer.glade.h:259 ../applet.glade.h:9
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../system-config-printer.glade.h:260
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../system-config-printer.glade.h:261
msgid "_Install"
msgstr "Za_instaluj"

#: ../system-config-printer.glade.h:262
msgid "_Rename"
msgstr "ZmieÅ? _nazwÄ?"

#: ../system-config-printer.glade.h:263
msgid "_Search"
msgstr "_Znajdź"

#: ../system-config-printer.glade.h:264
msgid "_Server Settings..."
msgstr "Ustawienia _serwera..."

#: ../system-config-printer.glade.h:265
msgid "_Troubleshoot"
msgstr "_RozwiÄ?zywanie problemów"

#: ../system-config-printer.glade.h:266
msgid "_Verify..."
msgstr "_Sprawdź..."

#: ../system-config-printer.glade.h:267
msgid "default"
msgstr "domyÅ?lna"

#: ../system-config-printer.glade.h:268
msgid "none"
msgstr "brak"

#: ../system-config-printer.glade.h:269
msgid "points"
msgstr "punkty"

#: ../system-config-printer.glade.h:270
msgid "system-config-printer"
msgstr "system-config-printer"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.  Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools!
#: ../system-config-printer.glade.h:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andrzej Olszewski <andrzej.olszewski@ifj.edu.pl>, 2004\n"
"Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004\n"
"Piotr DrÄ?g <piotrdrag@gmail.com>, 2006"

#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1
msgid "Configure printers"
msgstr "Konfiguracja drukarek"

#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"

#: ../statereason.py:85
msgid "Toner low"
msgstr "MaÅ?o toneru"

#: ../statereason.py:86
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Drukarka \"%s\" ma maÅ?o toneru."

#: ../statereason.py:87
msgid "Toner empty"
msgstr "Toner jest pusty"

#: ../statereason.py:88
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Drukarka \"%s\" nie ma juŌ toneru."

#: ../statereason.py:89
msgid "Cover open"
msgstr "Pokrywa jest otwarta"

#: ../statereason.py:90
#, python-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."

#: ../statereason.py:91
msgid "Door open"
msgstr "Drzwiczki sÄ? otwarte"

#: ../statereason.py:92
#, python-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Drzwiczki drukarki \"%s\" sÄ? otwarte."

#: ../statereason.py:93
msgid "Paper low"
msgstr "MaÅ?o papieru"

#: ../statereason.py:94
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Drukarka \"%s\" ma maÅ?o papieru."

#: ../statereason.py:95
msgid "Out of paper"
msgstr "Papier siÄ? skoÅ?czyÅ?"

#: ../statereason.py:96
#, python-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Drukarce \"%s\" skoÅ?czyÅ? siÄ? papier."

#: ../statereason.py:97
msgid "Ink low"
msgstr "MaÅ?o tuszu"

#: ../statereason.py:98
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on ink."
msgstr "Drukarka \"%s\" ma maÅ?o tuszu."

#: ../statereason.py:99
msgid "Ink empty"
msgstr "Tusz jest pusty"

#: ../statereason.py:100
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no ink left."
msgstr "Drukarka \"%s\" nie ma juŌ tuszu."

#: ../statereason.py:101
msgid "Printer off-line"
msgstr "Drukarka jest off-line"

#: ../statereason.py:102
#, python-format
msgid "Printer `%s' is currently off-line."
msgstr "Drukarka `%s' jest obecnie off-line."

#: ../statereason.py:103
msgid "Not connected?"
msgstr "NiepoÅ?Ä?czona?"

#: ../statereason.py:104
#, python-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Drukarka \"%s\" moÅŒe byÄ? niepoÅ?Ä?czona."

#: ../statereason.py:105 ../statereason.py:121
msgid "Printer error"
msgstr "BÅ?Ä?d drukarki"

#: ../statereason.py:106
#, python-format
msgid "There is a problem on printer `%s'."
msgstr "WystÄ?piÅ? problem z drukarkÄ? `%s'."

#: ../statereason.py:117
msgid "Printer report"
msgstr "Raport drukarki"

#: ../statereason.py:119
msgid "Printer warning"
msgstr "OstrzeÅŒenie drukarki"

#: ../statereason.py:122
#, python-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "Drukarka \"%s\": \"%s\"."

#: ../troubleshoot/__init__.py:53
msgid "Printing troubleshooter"
msgstr "RozwiÄ?zywanie problemów z drukowaniem"

#: ../troubleshoot/base.py:26
msgid ""
"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main "
"menu."
msgstr ""
"Aby uruchomiÄ? to narzÄ?dzie, naleÅŒy wybraÄ? System->Administracja->Drukowanie "
"z menu gÅ?ównego."

#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28
msgid "Server Not Exporting Printers"
msgstr "Serwer nie eksportuje drukarek"

#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29
msgid ""
"Although one or more printers are marked as being shared, this print server "
"is not exporting shared printers to the network."
msgstr ""
"Mimo, ÅŒe jedna lub wiÄ?cej drukarek jest oznaczonych jako wspóÅ?dzielone, ten "
"serwer wydruku nie eksportuje drukarek do sieci."

#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33
msgid ""
"Enable the 'Share published printers connected to this system' option in the "
"server settings using the printing administration tool."
msgstr ""
"NaleÅŒy wÅ?Ä?czyÄ? opcjÄ? \"WspóÅ?dzielenie opublikowanych drukarek podÅ?Ä?czonych "
"do tego systemu\" w ustawieniach serwera, uÅŒywajÄ?c narzÄ?dzia administracji "
"drukowaniem."

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:146
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:80
msgid "Invalid PPD File"
msgstr "NieprawidÅ?owy plik PPD"

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:89
#, python-format
msgid ""
"The PPD file for printer `%s' does not conform to the specification.  "
"Possible reason follows:"
msgstr ""
"Plik PPD dla drukarki `%s' nie odpowiada specyfikacji. MoÅŒliwe przyczyny:"

#. Perhaps cupstestppd is not in the path.
#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:95
#, python-format
msgid "There is a problem with the PPD file for printer `%s'."
msgstr "WystÄ?piÅ? problem z plikiem PPD drukarki `%s'."

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:105
msgid "Missing Printer Driver"
msgstr "Brak sterownika drukarki"

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108
#, python-format
msgid "Printer `%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr "Drukarka `%s' wymaga pakietu %s, który nie jest obecnie zainstalowany."

#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:113
#, python-format
msgid ""
"Printer `%s' requires the `%s' program but it is not currently installed."
msgstr ""
"Drukarka `%s' wymaga programu `%s', który nie jest obecnie zainstalowany."

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29
msgid "Choose Network Printer"
msgstr "Wybierz drukarkÄ? sieciowÄ?"

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30
msgid ""
"Please select the network printer you are trying to use from the list below. "
"If it does not appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Wybierz drukarkÄ? sieciowÄ?, której chcesz uÅŒyÄ? z poniÅŒszej listy. JeÅ?li nie "
"ma jej na liÅ?cie, naleÅŒy wybraÄ? \"Brak na liÅ?cie\"."

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38
msgid "Information"
msgstr "Informacja"

#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75
#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70
msgid "Not listed"
msgstr "Brak na liÅ?cie"

#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30
msgid "Choose Printer"
msgstr "Wybierz drukarkÄ?"

#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31
msgid ""
"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it "
"does not appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Wybierz drukarkÄ?, której chcesz uÅŒyÄ? z poniÅŒszej listy. JeÅ?li nie ma jej na "
"liÅ?cie, naleÅŒy wybraÄ? \"Brak na liÅ?cie\"."

#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30
msgid "Choose Device"
msgstr "Wybierz urzÄ?dzenie"

#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31
msgid ""
"Please select the device you want to use from the list below. If it does not "
"appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"Wybierz urzÄ?dzenie, którego chcesz uÅŒyÄ? z poniÅŒszej listy. JeÅ?li nie ma go "
"na liÅ?cie, naleÅŒy wybraÄ? \"Brak na liÅ?cie\"."

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:30
#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:30
msgid "Debugging"
msgstr "Debugowanie"

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31
msgid ""
"I would like to enable debugging output from the CUPS scheduler.  This may "
"cause the scheduler to restart.  Click the button below to enable debugging."
msgstr ""
"ChciaÅ?bym wÅ?Ä?czyÄ? wyjÅ?cie debugowania planisty CUPS. MoÅŒe to spowodowaÄ? "
"ponowne uruchomienie planisty. NaleÅŒy nacisnÄ?Ä? poniÅŒszy przycisk, aby "
"wÅ?Ä?czyÄ? debugowanie."

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:35
msgid "Enable Debugging"
msgstr "WÅ?Ä?cz debugowanie"

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:143
msgid "Debug logging enabled."
msgstr "Dziennik debugowania zostaÅ? wÅ?Ä?czony."

#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:145
msgid "Debug logging was already enabled."
msgstr "Dziennik debugowania jest juÅŒ wÅ?Ä?czony."

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:31
msgid ""
"I would like to disable debugging output from the CUPS scheduler.  This may "
"cause the scheduler to restart.  Click the button below to disable debugging."
msgstr ""
"ChciaÅ?bym wyÅ?Ä?czyÄ? wyjÅ?cie debugowania planisty CUPS. MoÅŒe to spowodowaÄ? "
"ponowne uruchomienie planisty. NaleÅŒy nacisnÄ?Ä? poniÅŒszy przycisk, aby "
"wyÅ?Ä?czyÄ? debugowanie."

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:35
msgid "Disable Debugging"
msgstr "WyÅ?Ä?cz debugowanie"

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:123
msgid "Debug logging disabled."
msgstr "Dziennik debugowania zostaÅ? wyÅ?Ä?czony."

#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:125
msgid "Debug logging was already disabled."
msgstr "Dziennik debugowania jest juÅŒ wyÅ?Ä?czony."

#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30
msgid "Error log messages"
msgstr "Komunikaty dziennika bÅ?Ä?du"

#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31
msgid "There are messages in the error log."
msgstr "W dzienniku bÅ?Ä?dów znajdujÄ? siÄ? komunikaty."

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27
msgid "Printer Location"
msgstr "PoÅ?oÅŒenie drukarki"

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:28
msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?"
msgstr "Drukarka jest poÅ?Ä?czona do tego komputera, czy jest dostÄ?pna w sieci?"

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
msgid "Locally connected printer"
msgstr "Lokalnie poÅ?Ä?czona drukarka"

#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:31
msgid "Network printer"
msgstr "Drukarka sieciowa"

#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28
msgid "Queue Not Shared"
msgstr "Kolejka nie jest wspóÅ?dzielona"

#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29
msgid "The CUPS printer on the server is not shared."
msgstr "Drukarka CUPS na tym serwerze nie jest wspóÅ?dzielona."

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:29
msgid "Status Messages"
msgstr "Komunikat stanu"

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:30
msgid "There are status messages associated with this queue."
msgstr "Komunikaty stanu powiÄ?zane z tÄ? kolejkÄ?."

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:53
#, python-format
msgid "The printer's state message is: `%s'."
msgstr "Komunikat stanu drukarki: `%s'."

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:78
msgid "Errors are listed below:"
msgstr "BÅ?Ä?dy znajdujÄ? siÄ? poniÅŒej:"

#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:83
msgid "Warnings are listed below:"
msgstr "OstrzeÅŒenia znajdujÄ? siÄ? poniÅŒej:"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:55
msgid "Test Page"
msgstr "Strona próbna"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:56
msgid ""
"Now print a test page.  If you are having problems printing a specific "
"document, print that document now and mark the print job below."
msgstr ""
"Teraz wydrukuj stronÄ? próbnÄ?. JeÅ?li wystÄ?piÄ? jakieÅ? problemy podczas "
"drukowania okreÅ?lonego dokumentu, naleÅŒy wydrukowaÄ? go teraz i zaznaczyÄ? "
"zadanie drukowania poniÅŒej."

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:71
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Anuluj wszystkie zadania"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77
msgid "Test"
msgstr "Przetestuj"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:107
msgid "Did the marked print jobs print correctly?"
msgstr "Czy zaznaczone zadania drukowania wydrukowaÅ?y siÄ? poprawnie?"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:114
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:115
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:322
msgid "Error submitting test page"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania strony próbnej"

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:57
#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:67
#, python-format
msgid "The reason given is: `%s'."
msgstr "Podana przyczyna to: `%s'."

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:59
msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off."
msgstr "ByÄ? moÅŒe drukarka jest rozÅ?Ä?czona lub wyÅ?Ä?czona."

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63
msgid "Queue Not Enabled"
msgstr "Kolejka jest wyÅ?Ä?czona"

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64
#, python-format
msgid "The queue `%s' is not enabled."
msgstr "Kolejka `%s' jest wyÅ?Ä?czona."

#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:72
msgid ""
"To enable it, select the `Enabled' checkbox in the `Policies' tab for the "
"printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"Aby jÄ? wÅ?Ä?czyÄ?, naleÅŒy wybraÄ? pole wyboru `WÅ?Ä?czona' na karcie `Polityki' "
"drukarki w narzÄ?dziu administracji drukarkami."

#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:32
msgid "Queue Rejecting Jobs"
msgstr "Kolejka odrzuca zadania"

#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:64
#, python-format
msgid "The queue `%s' is rejecting jobs."
msgstr "Kolejka `%s' odrzuca zadania."

#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:71
msgid ""
"To make the queue accept jobs, select the `Accepting Jobs' checkbox in the "
"`Policies' tab for the printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"Aby kolejka akceptowaÅ?a zadania, naleÅŒy wybraÄ? pole wyboru `Akceptowanie "
"zadaÅ?' na karcie `Polityki' drukarki w narzÄ?dziu administracji drukarkami."

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27
msgid "Remote Address"
msgstr "Zdalny adres"

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28
msgid ""
"Please enter as many details as you can about the network address of this "
"printer."
msgstr "Podaj jak najwiÄ?cej szczegóÅ?ów o adresie sieciowym tej drukarki."

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:36
msgid "Server name:"
msgstr "Nazwa serwera:"

#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:43
msgid "Server IP address:"
msgstr "Adres IP serwera:"

#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28
msgid "CUPS Service Stopped"
msgstr "UsÅ?uga CUPS jest zatrzymana"

#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29
msgid ""
"The CUPS print spooler does not appear to be running.  To correct this, "
"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the "
"`cups' service."
msgstr ""
"Bufor drukowania CUPS nie jest uruchomiony. Aby do poprawiÄ?, naleÅŒy wybraÄ? "
"System->Administracja->UsÅ?ugi z menu gÅ?ównego i znaleźÄ? usÅ?ugÄ? `cups'."

#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27
msgid "Check Server Firewall"
msgstr "NaleÅŒy sprawdziÄ? zaporÄ? sieciowÄ? serwera"

#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28
msgid "It is not possible to connect to the server."
msgstr "Nie moÅŒna poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z serwerem."

#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:43
#, python-format
msgid ""
"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP "
"port %d on server `%s'."
msgstr ""
"NaleÅŒy sprawdziÄ?, czy konfiguracja zapory sieciowej lub routera blokuje port "
"TCP %d na serwerze `%s'."

#: ../troubleshoot/Shrug.py:27
msgid "Sorry!"
msgstr "Przepraszam!"

#: ../troubleshoot/Shrug.py:28
msgid ""
"I have not been able to work out what the problem is, but I have collected "
"some useful information to put in a bug report."
msgstr ""
"Nie wiadomo, na czym polega problem, ale zebrano informacje przydatne "
"podczas zgÅ?aszania bÅ?Ä?dów."

#: ../troubleshoot/Welcome.py:36
msgid "Trouble-shooting Printing"
msgstr "RozwiÄ?zywanie problemów z drukowaniem"

#: ../troubleshoot/Welcome.py:38
msgid ""
"In the next few screens I will ask you some questions about your problem "
"with printing. Based on your answers I will try to suggest a solution."
msgstr ""
"Na kilku nastÄ?pnych ekranach zostaniesz poproszony o udzielenie odpowiedzi "
"na pytania dotyczÄ?ce twojego problemu z drukowaniem. Na ich podstawie "
"zostanie podane proponowane rozwiÄ?zanie."

#: ../troubleshoot/Welcome.py:42
msgid "Click 'Forward' to begin."
msgstr "NaciÅ?nij \"Dalej\", aby rozpoczÄ?Ä?."

#: ../applet.py:135
msgid "Printer added"
msgstr "Dodano drukarkÄ?"

#: ../applet.py:137
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Brak sterownika drukarki"

#: ../applet.py:141
msgid "Install printer driver"
msgstr "Zainstaluj sterownik drukarki"

#: ../applet.py:142
#, python-format
msgid "`%s' requires driver installation: %s."
msgstr "`%s' wymaga instalacji sterownika: %s."

#: ../applet.py:150
#, python-format
msgid "`%s' is ready for printing."
msgstr "\"%s\" jest gotowa do drukowania."

#: ../applet.py:153
msgid "Configure"
msgstr "Skonfiguruj"

#. Model mismatch
#: ../applet.py:156
#, python-format
msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver."
msgstr "\"%s\" zostaÅ?a dodana uÅŒywajÄ?c sterownika \"%s\"."

#: ../applet.py:160
msgid "Find driver"
msgstr "Znajdź sterownik"

#: ../applet.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>\n"
"\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wymagane jest hasÅ?o</span>\n"
"\n"

#: ../applet.glade.h:5
msgid "Printer status"
msgstr "Stan drukarki"

#: ../applet.glade.h:6
msgid "Re_print"
msgstr "_Wydrukuj ponownie"

#: ../applet.glade.h:7
msgid "Show _completed jobs"
msgstr "WyÅ?wietlanie zakoÅ?_czonych zadaÅ?"

#: ../applet.glade.h:8
msgid "Show _printer status"
msgstr "WyÅ?wietlanie stanu _drukarki"

#: ../applet.glade.h:10
msgid "_Hide"
msgstr "_Ukryj"

#: ../applet.glade.h:11
msgid "_Hold"
msgstr "_Wstrzymaj"

#: ../applet.glade.h:12
msgid "_Refresh"
msgstr "_OdÅ?wieÅŒ"

#: ../applet.glade.h:13
msgid "_Release"
msgstr "_Zwolnij"

#: ../applet.glade.h:14
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../print-applet.desktop.in.h:1
msgid "Print Queue Applet"
msgstr "Aplet kolejki drukowania"

#: ../print-applet.desktop.in.h:2
msgid "System tray icon for managing print jobs"
msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania do zarzÄ?dzania zadaniami wydruku"

#: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:1
msgid "Cancel, pause, resume or reprint jobs"
msgstr "Anuluj, wstrzymuj, wznawiaj lub ponownie drukuj zadania"

#: ../manage-print-jobs.desktop.in.h:2
msgid "Manage Print Jobs"
msgstr "ZarzÄ?dzanie zadaniami wydruku"

#: ../my-default-printer.desktop.in.h:2
msgid "Select default printer"
msgstr "Wybór domyÅ?lnej drukarki"

#~ msgid "Create a new printer group"
#~ msgstr "Utwórz nowÄ? grupÄ? drukarek"

#~ msgid "Create a new printer queue"
#~ msgstr "Utwórz nowÄ? kolejkÄ? drukarki"

#~ msgid "Make:"
#~ msgstr "Producent:"

#~ msgid ""
#~ "May contain any printable characters except \"/\", \"#\", and space.\n"
#~ "Name must be unique on the local machine!"
#~ msgstr ""
#~ "MoÅŒe zawieraÄ? kaÅŒdy drukowalny znak, oprócz  \"/\", \"#\" i spacji.\n"
#~ "Nazwa musi byÄ? unikalna na lokalnym komputerze!"

#~ msgid "Refresh the list of printer queues"
#~ msgstr "OdÅ?wieÅŒ listÄ? kolejek drukarek"

Attachment: signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=


Reply to: