[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

instalator :: jeszcze nie jest za późno ;)



Hello.

Może akurat kogoś zmotywuję do pracy ;)

Wydanie Lennego się zbliża (essential już jest zamrożony), ale nie jest
jeszcze za późno by instalator pogadał z użytkownikami po polsku.

Niewiele nam w sumie do tego brakuje.

Krótkie podsumowanie (vide
http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats/translation-status.html)

level1 - jest dobrze i doprowadzę do 100%, ale o tym będzie jeszcze na
         końcu, bo mam z jednym tłumaczeniem problem

level2

Outdated:
    iso-codes/iso_3166/pl.po: 446t0f3u [Andrzej M. Krzysztofowicz]
    console-data/debian/po/pl.po: 78t0f1u [Bartosz Fenski]

Pytanie czy Andrzej "swoje" zrobi. Swoje zrobię.

level3

Outdated:
    xorg/po/pl.po: 24t14f26u [Bartosz Fenski]
    menu/po-sections/pl.po: 60t2f5u [Emil Nowak]
    exim4/debian/po/pl.po: 17t22f22u [Bartosz Fenski]

Missing files:
  win32-loader/l10n/po/pl.po 0u

Tutaj do końca nie wiem czy swoje zrobię, bo jeśli jeszcze chodzi o Xorg to
mogę spróbować, ale Exima w ogóle nie używam i wolałbym żeby się tym
zaopiekował ktoś bardziej w temacie.

Chociaż jak ktoś chce wziąć Xorg to proszę bardzo tylko dać najpierw znać
byśmy się nie dublowali.

level4

Missing files:
  samba/po/pl.po 19u

19 komunikatów Samby, więc też by się przydał ktoś kto tego używa
i najlepiej ktoś kto zna również terminologię MS w tym zakresie.

level5

Outdated:
    debconf/debian/po/pl.po: 10t1f5u [Bartosz Fenski]
    aptitude/po/pl.po: 903t107f135u [Michal Politowski]
    console-common/debian/po/pl.po: 10t11f3u [Tomasz Z. Napierala]
    dpkg/po/pl.po: 945t26f13u [Robert Luberda]
    apt/po/pl.po: 534t1f0u [Wiktor Wandachowicz]

Swoje zrobię. dpkg/apt/aptitude pasowałoby aby zrobili Ci co w tym
grzebali, bo jest szansa na spójność. 

Zresztą ktoś ostatnio tutaj się chwalił pracą nad uspójnieniem menedżerów
pakietów (Wiktor?) i nie wiem na ile aktualne są te statystyki (coś może
leżeć w BTSie, a sprawdzać wszystkiego mi się nie chce).

To tyle ze statystyk, a teraz coś nad czym się głowię. Ostatnia wersja
instalatora wprowadziła jakiś nowy termin którego nie znam, a nie chciałbym
popełnić jakiegoś koszmarnego błędu. Mianowicie chodzi o określenie
multipath:

#. Type: text
#. Description
#. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
#. You'll find some documentation about it at
#.
http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
#. "Short" definition:
#. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
#. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
#. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
#. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
#. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
#. aggregated paths.
#. WWID stands for World-Wide IDentification
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (WWID %s)"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:51001
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Multipath %s (partition #%s)"
msgstr "Szeregowy ATA RAID %s (partycja #%s)"

Później występuje jeszcze to określenie przy instalacji GRUBa. Ktoś siedzi
w terminologii SANów i zna może jakieś polskie określenie tego całego
Multipath?

Czy nie ma w ogóle sensu tłumaczyć to na siłę?

pozdr,
fEnIo
-- 
  ,''`.  Bartosz Fenski | mailto:fenio@debian.org | pgp:0x13fefc40 | irc:fEnIo
 : :' :       32-050 Skawina - Glowackiego 3/15 - malopolskie v. - Poland
 `. `'           phone:+48602383548 | proud Debian maintainer and user
   `-            http://fenski.pl | xmpp:fenio@jabber.org | rlu:172001

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: