Hello. Może akurat kogoś zmotywuję do pracy ;) Wydanie Lennego się zbliża (essential już jest zamrożony), ale nie jest jeszcze za późno by instalator pogadał z użytkownikami po polsku. Niewiele nam w sumie do tego brakuje. Krótkie podsumowanie (vide http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats/translation-status.html) level1 - jest dobrze i doprowadzę do 100%, ale o tym będzie jeszcze na końcu, bo mam z jednym tłumaczeniem problem level2 Outdated: iso-codes/iso_3166/pl.po: 446t0f3u [Andrzej M. Krzysztofowicz] console-data/debian/po/pl.po: 78t0f1u [Bartosz Fenski] Pytanie czy Andrzej "swoje" zrobi. Swoje zrobię. level3 Outdated: xorg/po/pl.po: 24t14f26u [Bartosz Fenski] menu/po-sections/pl.po: 60t2f5u [Emil Nowak] exim4/debian/po/pl.po: 17t22f22u [Bartosz Fenski] Missing files: win32-loader/l10n/po/pl.po 0u Tutaj do końca nie wiem czy swoje zrobię, bo jeśli jeszcze chodzi o Xorg to mogę spróbować, ale Exima w ogóle nie używam i wolałbym żeby się tym zaopiekował ktoś bardziej w temacie. Chociaż jak ktoś chce wziąć Xorg to proszę bardzo tylko dać najpierw znać byśmy się nie dublowali. level4 Missing files: samba/po/pl.po 19u 19 komunikatów Samby, więc też by się przydał ktoś kto tego używa i najlepiej ktoś kto zna również terminologię MS w tym zakresie. level5 Outdated: debconf/debian/po/pl.po: 10t1f5u [Bartosz Fenski] aptitude/po/pl.po: 903t107f135u [Michal Politowski] console-common/debian/po/pl.po: 10t11f3u [Tomasz Z. Napierala] dpkg/po/pl.po: 945t26f13u [Robert Luberda] apt/po/pl.po: 534t1f0u [Wiktor Wandachowicz] Swoje zrobię. dpkg/apt/aptitude pasowałoby aby zrobili Ci co w tym grzebali, bo jest szansa na spójność. Zresztą ktoś ostatnio tutaj się chwalił pracą nad uspójnieniem menedżerów pakietów (Wiktor?) i nie wiem na ile aktualne są te statystyki (coś może leżeć w BTSie, a sprawdzać wszystkiego mi się nie chce). To tyle ze statystyk, a teraz coś nad czym się głowię. Ostatnia wersja instalatora wprowadziła jakiś nowy termin którego nie znam, a nie chciałbym popełnić jakiegoś koszmarnego błędu. Mianowicie chodzi o określenie multipath: #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, fuzzy, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "Szeregowy ATA RAID %s (partycja #%s)" Później występuje jeszcze to określenie przy instalacji GRUBa. Ktoś siedzi w terminologii SANów i zna może jakieś polskie określenie tego całego Multipath? Czy nie ma w ogóle sensu tłumaczyć to na siłę? pozdr, fEnIo -- ,''`. Bartosz Fenski | mailto:fenio@debian.org | pgp:0x13fefc40 | irc:fEnIo : :' : 32-050 Skawina - Glowackiego 3/15 - malopolskie v. - Poland `. `' phone:+48602383548 | proud Debian maintainer and user `- http://fenski.pl | xmpp:fenio@jabber.org | rlu:172001
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature