[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

의미 없는 웹사이트 DSA 번역 파일 삭제 등 예정입니다



안녕하세요.

데비안 웹사이트 번역에서 제목과 관용구만 복사/붙여넣기한 데비안 보안 권고 (DSA) 번역을 비롯한 불완전한 번역을
out-of-date 상태로 표시한지 1년이 넘게 흘렀습니다.

https://lists.debian.org/debian-l10n-korean/2020/03/msg00050.html
https://lists.debian.org/debian-l10n-korean/2020/03/msg00071.html

그리고 그 동안 어떻게 됐는지 지금 현실을 바라볼 때라고 생각합니다. 그 때도 얘기했듯이 누군가 짤막한 제목만 번역해 놓은
페이지를 채우는 재미 없는 번역 작업을 하는 사람은 없습니다. 이렇게 만들어 놓은 당사자인 세벌님 조차 본인의 미완성 작업을
거의 업데이트하지 않고 새로 제목만 번역한 파일을 새로 추가했죠.

사실상 이들 페이지가 업데이트될리가 없음을 확인했으므로 추가 조치를 하겠습니다.

(1) 제목이나 관용구만 기계적으로 번역된 DSA 페이지는 삭제하도록 푸시했습니다. 삭제한다니까 뭘 잃어버린다고 생각할 수도
있지만, 이들 페이지는 번역이 아니라 템플릿으로 처리해야 하지 않나 싶을 정도로 보안 권고에 등장하는 관용구들을
복사/붙여넣기한 수준으로 번역으로서 무의미하고 통계에서 착각을 일으킵니다.

(2) (1) 정도는 아니지만 시작부터 상당 부분 불완전한 상태로 방치된 페이지의 경우 maintainer= 필드는
삭제하겠습니다. 1년 전 말씀드렸듯이 maintainer= 정보는 번역자의 크레디트를 남기는 용도가 아니라 out of
date 페이지에 대해 담당을 표시해 계속 메인테인하겠다는 뜻입니다.

현재 시각 기준으로 총 318개 파일이 out-of-date 상태인데요.
(https://www.debian.org/devel/website/stats/ko)  이 중에서 약 200여개가 넘는
페이지가 해당이 됩니다. 1년 전과 같이 마찬가지로 분류하는 정확한 방법은 당사자가 남용할 가능성이 높으므로 말씀드리지
않겠습니다.

Reply to: