님 께서 번역한 translating.wml 파일 두번째 줄에
translating.wmlmaintainer="Sebul"
있는데, 여기서 "Sebul" 을 "Seunghun Han" 또는 "kkamagui" 로 바꾸어도 될 거 같아요.
본인의 정체를 숨기고 싶다면 그대로 두셔도 되고요.
앞으로도 많은 기여 부탁드려요.
덧.메일 중
"번역을 틈틈이 번역을 진행하고자"
라는 글을 보고, '왜 번역을 두 번 쓰셨을까? 오타 아닐까?' 생각했는데, 실제로 번역을 번역하신 거였네요. :)
보낸사람 : Seunghun Han <kkamagui@gmail.com>
받는사람 : sebul <sebuls@gmail.com>
참조 : debian-l10n-korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>
받은날짜 : 2020년 3월 15일(일) 09:00:13
제목 : Re: 어느 페이지를 번역하고 싶으세요?안녕하세요, sebul님. 말씀 감사합니다. 제가 사실 Security 관련된 일을 하고 있습니다. 그래서 이쪽과 관련된 기여 방법을 찾아가는 중인데 관련된 정보를 찾아가는 중인데, 그 과정에서 만나는 문서들을 우선 번역할 예정입니다. ^^;;; 지금은 부끄럽지만 translating.wml의 내용을 최신 문서와 비교하고 조금 손봐서 아래의 Merge Request를 보내둔 상태입니다. https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/merge_requests/387 많은 도움 부탁드립니다. 감사합니다. On Sun, Mar 15, 2020 at 6:34 AM sebulwrote: > > 데비안 웹페이지 여러 페이지 중 어느 페이지를 번역하고 싶으세요? 제가 영어 실력은 별로지만 데비안 웹 페이지를 번역하는 기술적인 방법은 좀 알고 있기에 잘 모르시는 부분 도와드릴 수 있겠네요. 고맙습니다. > > 2020년 3월 15일 (일) 오전 5:07, Seunghun Han 님이 작성: >> >> 안녕하세요, kkamagui 라는 닉네임을 쓰는 한승훈이라고 합니다. >> 데비안을 꽤 오래전부터 사용하고 있었는데요, 근래에 받은 만큼 기여를 해야겠다는 생각이 들었습니다. >> 그래서 기여와 관련해서 데비안 페이지를 읽고 있었는데요, >> 페이지 중에 한글로 번역된 페이지도 있지만 그렇지 않은 페이지도 있어서 번역을 틈틈이 번역을 진행하고자 메일링 리스트를 구독했습니다. >> >> 앞으로 많은 도움 부탁드리겠습니다. >> >> 감사합니다. > > > > -- > https://sebuls.blogspot.kr