[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 동문서답?은 아니고, 동문남답 쯤 되는 거 같은데요?



안녕하세요,

오늘이 한글날이네요. 한글날에 이런 논의가 메일링 리스트에 올라와서 기쁩니다.
번역자가 아님에도 불구하고 오늘만큼은 조심스레 끼어 봅니다.

한글에 대응하는 일어의 것은 Kana, 영어의 것은 알파벳입니다. 한글은 문자이지요.
Nihongo는 Japanese와 같이 일본어를 뜻하며, 영어권에서도 쓰이는 단어인 듯합니다.
제 생각에는 세벌님의 말씀처럼 Korean으로 바꾸는 게 올바른 듯합니다.

한글 번역에 대한 가이드라인은 따로 없는 듯합니다.

마지막으로 모든 번역 기여자분들께 고마움의 인사를 드립니다.

김종민 드림

2017-10-09 9:23 GMT+09:00 sebul <sebuls@gmail.com>:
> 저는 방법을 물었는데, 방법을 알려주진 않으시고 안 하는 게 좋겠다고 의견을 보내주시니 궁금증이 풀리지는 않네요.
>
> 일본어에 Nihongo 라고 되어 있는 걸 그대로 따라한다면, 한국어(Hangugeo) 라고 써야 될지도 모르겠네요. 음...
> 헷갈리는군요.
>
> 메일 주소가 독특해서 doraji.xyz 해 보니
>
> 사이트에 연결할 수 없음
> doraji.xyz의 서버 DNS 주소를 찾을 수 없습니다.
> DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN
>
> 나오네요.
>
> 그런 재미있고 독특한 메일 주소는 어떻게 만드는지요? 질문이 하나 더 생겼네요...
>
> 남은 연휴 잘 보내셔요.
>
>
>
> 2017년 10월 8일 오후 9:25, Byung-Hee HWANG (황병희, 黃炳熙) <soyeomul@doraji.xyz>님이 작성:
>>
>> In Article
>> <[🔎] CANy4eeXi6K_tZahsKaLupa7VzjcL3rP-jqT9cXZVBvC7RN9voQ@mail.gmail.com>,
>>  sebul <sebuls@gmail.com> writes:
>>
>> > This page is also available in the following languages:
>> > Български (Bəlgarski) català česky dansk Deutsch español français 한국어
>> > (Hangul) hrvatski Indonesia Italiano magyar Nederlands 日本語 (Nihongo)
>> > norsk
>> > (bokmål) polski Português română Русский (Russkij) slovenčina suomi
>> > svenska
>> > Tiếng Việt Türkçe українська (ukrajins'ka) 中文(简) 中文(HK) 中文(繁)
>> >
>> > 이런 내용이 있는데, 여기서
>> > 한국어 (Hangul)를 한국어 (Korean)로 바꾸려면 어떻게 하는지?
>> > 여러 페이지에 공통적으로 나오는 거라서 어느 한 파일을 바꾸면 일괄
>> > 적용될 것 같은데 못 찾 겠네요...
>>
>> 일본어가 제페니즈 대신 니혼고라고 되어있는걸 보면.. 규칙이
>> 보이는걸요.. 이건 Korean 보다 Hangul 이 더 어울리는 표현 같아요..^^
>>
>> 황병희 드림
>>
>> --
>> ^고맙습니다 _救濟蒼生_ 감사합니다_^))//
>>
>
>
>
> --
> 세벌식 http://sebul.sarang.net

Reply to: