Re: [RFR] po-debconf://cryptsetup-nuke-password/it.po
Ciao, alcuni commenti.
# cryptsetup-nuke-password italian translation
# Copyright (C) 2022 cryptsetup-nuke-password's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup-nuke-password package.
# Ceppo <ceppo@oziosi.org>, 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup-nuke-password\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup-nuke-password@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-05 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-02 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Ceppo <ceppo@oziosi.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
La riga fuzzy dovrebbe essere rimossa. La lingua Language per noi di
solito è
"Language: it\n"
#. Type: password
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:1001
msgid "Nuke password:"
msgstr ""
Questo non è tradotto
Se è perché lo volevi lasciare invariato andrebbe rimesso uguale,
altrimenti nelle statistiche il file risulta non completamente tradotto.
#. Type: password
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:1001
msgid ""
"If you setup a “nuke password”, you will be able to type this password at"
"the early-boot prompt asking your passphrase to unlock your luks-encrypted"
"partitions. Instead of decrypting the partitions, typing this password will"
"instead wipe the encryption keys from the luks container so that it is no"
"longer possible to unlock the encrypted partitions."
msgstr ""
"In caso di impostazione di una “password nuke”, sarà possibile inserire"
"questa password nel prompt di avvio che chiede la passphrase per sbloccare"
"le partizioni criptate con luks. Invece di decriptare le partizioni,"
"l'inserimento di questa password eliminerà le chiavi di criptazione dal"
"container luks in modo che non sia più possibile sbloccare le partizioni"
"criptate."
Se non sbaglio qui è l'unica volta che è "password nuke" mentre poi è
sempre "nuke password". Sarei per uniformarlo ovunque nello stesso modo.
Io preferisco password nuke, ma direi che invece è quasi sempre l'altra
forma quindi puoi scegliere quella se preferisci
#. Type: select
#. Description
#: ../cryptsetup-nuke-password.templates:4002
msgid ""
"The existence of /etc/cryptsetup-nuke-password/password_hash suggests that a"
"nuke password is already configured. If you decide to keep the current nuke"
"password, nothing will be done. If you decide to overwrite the current nuke"
"password, you will be asked for a new password and it will replace the"
"currently configured one. If you decide to remove the nuke password, you"
"will not be asked for a new password and the currently configured password"
"will be disabled."
msgstr ""
"L'esistenza di /etc/cryptsetup-nuke-password/password_hash suggerisce che"
"una nuke password sia già configurata. Se si deciderà di mantenere la nuke"
"nuke password attuale, non verrà fatto nulla. Se si deciderà di"
"sovrascrivere la nuke password attuale, sarà richiesto di inserire una nuova"
"password che sostituirà quella attualmente configurata. Se si deciderà di"
"rimuovere la nuke password, non sarà richiesta una nuova password e la"
"password attualmente configurata sarà disabilitata."
C'è un "nuke" doppio in "mantenere la nuke nuke password" (uno a fine
riga e uno inizio riga dopo).
Grazie.
Buona giornata,
beatrice
Reply to: