On Wednesday 23 July 2014, at 21:57 +0200, Alejandro Jimenez de la Serna wrote: > Salve a tutti, è il mio primo post sulla lista e mi scuso se non è il posto > giusto. Reindizzatemi tranquillamente dove è necessario postare. > Comunque sono su Whezy Kde 64 bit e Apper presenta alcune parti non > tradotte in italiano. Per carità niente di male ma mi piacerebbe sapere se > è possibile intervenire per correggerle e nel caso come fare. Tutto qui. Ciao! il posto "giusto" giusto non è questo ma va bene uguale :) Allora, quello è un programma specifico di KDE quindi della sua traduzione se ne occupa il gruppo di traduzione di KDE; mentre noi ci occupiamo di cose "specifiche" di Debian, cioè non di tutto ciò che è dentro la distribuzione Debian ma ciò che viene prodotto in proprio da Debian. Ecco come fare (e come ho fatto) per sapere chi contattare: prendi il pacchetto sorgente di apper e vai a vedere nella sottodirectory "it" della cartella "po" l'intestazione del file <nome>.po, in questo caso "apper.po". L'intestazione dice: # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kpackagekit package. # # Valter Mura <valtermura<qui_chiocciola>gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-13 01:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-23 13:32+0100\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura<qui_chiocciola>gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" quindi il programma ha già un traduttore che ci ha lavorato recentemente. È buona norma quindi segnalare gli errori a lui che penserà a correggerli. Vedo che c'è anche un indirizzo della lista dei traduttori (kde-i18n-it@kde.org) e io inizierei a mandare un messaggio di segnalazione lì con le correzioni che proponi (eventualmente in forma di patch al file apper.po). Oppure scrivi direttamente al traduttore attuale (nota che ho modificato il suo indirizzo email mettendo un antispam al posto della chiocciola) Nota però che quel file sembra ora interamente tradotto, mentre tu hai probabilmente una versione più vecchia in stable (Wheezy). È infatti probabile (viste le date di creazione di quel file nelle intestazioni) che il programma sia già completamente tradotto sia nella versione testing che in quella unstable di Debian e in generale nella versione upstream di KDE. Ciao, beatrice
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature