Buongiorno! Cc:ing debconf13-localteam@l.dc.o for their information, please answer to debian-l10n-italian and Cc: me in the followup emails. NB, dopo quasi 12 anni di francese ginevrino il mio italiano non è più il massimo, quindi correggete il più possibile ;-) Dopo aver fatto correggere da debian-l10n-english e -french la "cover letter" (non mi pare esista una traduzione simile) per la sponsorizzazione di DebConf13, vorremmo tradurla in italiano. Tale lettera sarà inviata ai potenziali sponsors italiani (svizzeri e non). Potreste migliorare la traduzione in italiano della lettera in allegato? Il file DC13-cover-letter_20120726.it.pdf dà un'idea del risultato finale ed il file DC13-cover-letter.it.po è il file con la traduzione. Grazie in anticipo! Ciao, grazie, Gismo / Luca PS, i sorgenti sono disponibili all'indirizzo: <http://anonscm.debian.org/viewvc/debconf-data/dc13/cover-letter/>
Attachment:
DC13-cover-letter_20120726.it.pdf
Description: Adobe PDF document
# Copyright (C) 2012 DebConf Organizer Team # This file is distributed under the same license as the Cover Letter package. # Luca Capello <luca@pca.it>, 2012. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cover Letter 0.1341460342\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debconf-team@lists.debconf.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-26 15:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-26 16:43+0200\n" "Last-Translator: Luca Capello <luca@pca.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: cover-letter.en.tex:6 msgid "\\usepackage[english]{chextras}" msgstr "\\usepackage[italian]{chextras}" #. type: Plain text #: cover-letter.en.tex:6 msgid "\\usepackage[nodayofweek]{datetime}" msgstr "\\usepackage[nodayofweek]{datetime}" #. type: Plain text #: cover-letter.en.tex:10 msgid "" "\\def\\DCsignatureappendix{\\\\\\footnotesize on behalf of the DebConf13 " "organisation team}" msgstr "" "\\def\\DCsignatureappendix{\\\\\\footnotesize a nome degli organizzatori " "della DebConf13}" #. type: title{#1} #: cover-letter.en.tex:14 msgid "\\textbf{Sponsoring the 2013 Annual Debian Conference}" msgstr "\\textbf{Sponsorizzare la conferenza annuale Debian 2013}" #. type: letter #: cover-letter.en.tex:18 msgid "{\\targetName\\\\\\targetAddress}" msgstr "{\\targetName\\\\\\targetAddress}" #. type: letter #: cover-letter.en.tex:20 msgid "\\object" msgstr "\\object" #. type: letter #: cover-letter.en.tex:22 msgid "\\opening{Dear \\toname,}" msgstr "\\opening{Gentile \\toname,}" #. type: letter #: cover-letter.en.tex:27 msgid "" "I am writing on behalf of the organising committee of the 14th annual Debian " "developers' conference, ``DebConf13''. We would like to invite you to " "consider the sponsorship opportunities available for this major Free " "Software event." msgstr "" "Le scrivo a nome del comitato organizzatore della quattordicesima conferenza " "annuale degli sviluppatorei Debian, ``DebConf13''. Vorremmo invitarLa a " "considerare le possibilità di sponsorizzazione offerte per questo importante " "evento in relazione al Software Libero." #. type: letter #: cover-letter.en.tex:36 msgid "" "DebConf is the Debian Project's developer conference. In addition to a full " "schedule of technical, social and policy talks, DebConf provides an " "opportunity for developers, contributors and other interested people to meet " "in person and work together intensely. It has taken place annually since " "2000 in locations as varied as Scotland, Argentina, and Bosnia and " "Herzegovina. In August 2013, Debconf will be held for the first time in " "Switzerland, at ``Le Camp'' in Vaumarcus." msgstr "" "DebConf è la conferenza degli sviluppatori del Progetto Debian. Oltre ad un " "intenso programma di presentazioni tecniche, sociali e di regolamentazione, " "DebConf offre l'opportunità agli sviluppatori, contributori e agli altri " "appassionati d'incontrarsi di persona e lavorare insieme in maniera " "intensiva. La conferenza è stata organizzata annualmente a partire dal 2000 " "in luoghi sì diversi come la Scozia, l'Argentina e la Bosnia-Erzegovina. In " "agosto 2013, DebConf sarà tenuta per la prima volta in Svizzera, a ``Le " "Camp'' in Vaumarcus." #. type: letter #: cover-letter.en.tex:44 msgid "" "While not being an academic conference, DebConf has a close association with " "the scientific community from many universities in Europe, the USA and Latin " "America, since many contributors who volunteer their time to Debian are " "based in universities. The global impact of the event has risen over the " "years thanks to continuous support from sponsors such as HP, Google, " "Canonical, Intel, ARM, Telefonica, O'Reilly and Nokia." msgstr "" "Sebbene non sia una conferenza accademica, DebConf è in stretta relazione " "con la comunità scientifica di varie università in Europa, negli Stati Uniti " "ed in America Latina, visto che molti volontari partecipanti al Progetto " "Debian lavorano all'università. L'impatto mondiale di tale evento è " "cresciuto durante gli anni grazie al continuo supporto di sponsors del " "calibro di HP, Google, Canonical, Intel, ARM, Telefonica, O'Reilly e Nokia." #. type: letter #: cover-letter.en.tex:48 msgid "" "We would be very grateful if you could find time to talk to us, so that we " "could explain in detail the advantages and benefits that come from " "supporting the event." msgstr "" "Le saremmo molto grati se Lei potesse dedicarci un po' del Suo tempo in " "maniera da poterLe spiegare dettagliatamente i vantaggi e i benefici legati " "alla sponsorizzazione di tale evento." #. type: letter #: cover-letter.en.tex:52 msgid "" "I have attached a document with more information on DebConf and on " "sponsorship opportunities for this year's event. Please don't hesitate to " "get in touch with me if you have any questions." msgstr "" "In allegato troverà un documento che contiene più ampie informazioni sulla " "DebConf e sulle possibilità di sponsorizzare l'evento di quest'anno. Non " "esiti a contattarmi nel caso avesse ulteriori domande." #. type: letter #: cover-letter.en.tex:54 msgid "\\closing{Yours sincerely,}" msgstr "\\closing{Cordiali saluti,}"
Attachment:
pgpRmtofuJ7js.pgp
Description: PGP signature