[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: DPN #10 IT



On Monday 14 May 2012, at 17:47 +0200, Francesca Ciceri wrote:
> Ultima cosa: "diversity statement". È veramente difficile da tradurre in
> italiano, concordo. Però "dichiarazione sulla diversità" per quanto
> corretto non mi piace proprio: qualcuno ha qualche altra idea? Alla
> peggio possiamo lasciarlo invariato (nel senso di non tradurlo proprio).

Dico la mia, come opinione in più buttata lì.
Ammetto che la traduzione non è semplice, ma forse più perché ci
facciamo tremila paranoie e perché in Italia siamo a 10,000 anni luce da
avere documenti di questo tipo nell'uso comune... in fondo in inglese è
"diversity statement" che in italiano è proprio "dichiarazione sulla
diversità" o forse "dichiarazione sulle diversità"

A quanto pare esiste ad es. una "dichiarazione unesco sulla diversità
culturale" e ne ho scovate un paio di "dichiarazioni sulla diversità" di
altre di aziende internazionali con sede in italia.

Non tradurre questo tipo di cose mi lascia sempre un briciolo di senso
di sconfitta. Qui di tecnico non c'è nulla, c'è forse purtroppo appunto
solo il fatto che in italiano non siamo abituati a vederni di questi
documenti.

Spero riusciate a trovare una traduzione che vi soddisfi.

Che la forz... l'ispirazione sia con voi!

Ciao a tutti,
beatrice


Reply to: