Ciao Giuliano, On Sat, May 12, 2012 at 10:23:21PM +0200, Giuliano wrote: > Ho inviato su svn la preview del numero 10 in italiano. > La sottopongo qui per la prima revisione. > Grazie ai revisori. Grazie per il tuo impegno costante nella traduzione! Ho aggiunto qualche correzione direttamente nella copia del repository: roba da nulla, un paio di tag e qualche frase girata meglio per evitare ripetizioni. Tra le cose che ho corretto (le lascio qui a futura memoria): * "booth" l'avevi tradotto con "bancarella": gli preferisco "stand" perché dà meno l'idea di mercato rionale e più quella di conferenza * "insecure libraries" non sono "librerie insicure" - che sembrano timide - ma "librerie non sicure" (proprio una sfumatura, ma tante volte meglio specificare) * tradurrei "Debian related event" come "Eventi riguardanti Debian" e non "Eventi correlati a/con Debian": non so bene perché ma mi suona meglio. Per il resto tutto ok. Ho anche aggiunto (e tradotto) le cose che sono state cambiate prima della pubblicazione, quindi ora la traduzione è in sync. Ultima cosa: "diversity statement". È veramente difficile da tradurre in italiano, concordo. Però "dichiarazione sulla diversità" per quanto corretto non mi piace proprio: qualcuno ha qualche altra idea? Alla peggio possiamo lasciarlo invariato (nel senso di non tradurlo proprio). /me intanto cerca ispirazione sul web :) Grazie ancora, Francesca ps: i messaggi di commit se puoi scrivili anzi in inglese: così anche chi non è italiano (come gli amministratori del gruppo) hanno un'idea del tipo di modifica che hai fatto -- "Nostra patria è il mondo intero e nostra legge è la libertà ed un pensiero ribelle in cor ci sta." P.Gori
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature