[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traduzione comunicato stampa debian-edu



Ciao Claudio,

On Sun, Mar 11, 2012 at 05:44:23PM +0100, Claudio Carboncini wrote:
> Salve,
> dietro indicazione di Francesca Ciceri allego la traduzione in
> italiano del comunicato stampa per la nuova versione di Debian Edu
> (aka Skolelinux).
> Attendo le vostre correzioni integrazioni. Il documento originale si trova a:
> http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/en/2012/2012-03-11-debian-edu-squeeze.wml?view=markup
> Saluti
> claudio

Grazie mille per la traduzione: mi sembra ottima!

Ecco la mia revisione:

> <p>
> 41 giorni dopo il rilascio di Debian <q>Squeeze</q> 6.0.4, il

Qui c'è stato un cambiamento dell'ultim'ora: si è deciso di togliere la
prima parte della frase.
L'originale ora recita:

The Debian Edu Team is pleased to announce the release of Debian Edu
"Squeeze" 6.0.4+r0! 


> ## what is new in this release? just the most important things, for the
> ## rest let's link release notes!
> <p>
> Oltre ad includere tutte le correzioni previste dal quarto aggiornamento 
> di Debian <q>Squeeze</q>, questo nuovo rilascio di Debian
> Edu introduce alcune interessanti novità, tra cui: 
> la sostituzione di LWAT con GOsa² come interfaccia di amministrazione di LDAP;
> l'aggiornamento della grafica e un nuovo logo per Debian Edu / Skolelinux; l'opzione per il desktop LXDE, 
> in aggiunta a KDE (default) e a Gnome (LXDE e Gnome sono disponibili solo 
> se si installa da CD); un avvio più veloce dei client LTSP; 
> un riconoscimento migliorato dei supporti rimovibili sui thin client; un nuovo profilo roaming 

qui userei piuttosto 
"migliorie nel riconoscimento dei supporti rimovibili sui thin client"

> Il Team di Debian Edu Team ha lavorato anche sulla documentazione 
> per migliorare ed estendere il manuale che ora è completamente tradotto in 
> tedesco, francese e italiano, mentre traduzioni parziali esistono per il 
> danese, norvegese Bokmål e spagnolo. 
> Anche il processo di installazione è migliorato, integrando la nuova
> versione di debian-installer, permettendo la copia delle immagini <code>.iso</code> 

Qui c'è stata un'altra correzione dell'ultim'ora: "<code>.iso</code>" è
stato sostituito da "ISO"

> 
> # Add a nice quote
> <p>
> Quando gli è stato chiesto quali i 
> <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Debian_Edu_interview__Nigel_Barker.html";>vantaggi
> di Skolelinux/Debian Edu</a>, Nigel Barker ha risposto:

"Quando gli è stato chiesto quali siano i ..."
(mi sa che ti sei scordato il "siano")

> <q>Per me l'installazione integrata.
> Questo non è solo il server, o la workstation, o l'LTSP.
> E' tutto questo e tutto è configurato per essere pronto per partire.

s/E'/È


Nella parte che segue c'è stato un cambiamento dell'ultim'ora nella
versione originale: in pratica sono stati ri-ordinati i paragrafi
esistenti (e sono state aggiunte le sha1sums delle immagini ISO).

La traduzione mi sembra ok, quindi posso ri-ordinare io i paragrafi
quando eseguo il commit :)


> <h2>Debian Edu</h2>
> 
> <p>
> Il progetto <a href="http://www.skolelinux.org/";>Skolelinux</a>  
> fu fondato in Norvegia nel 2001 con lo scopo di creare una distribuzione GNU/Linux
> per le scuole e per le altre istituzioni educative. 
> Dopo la fusione con il progetto francese Debian Edu nel 2003, Skolelinux
> è diventato <a href="http://wiki.debian.org/DebianPureBlends";>Debian Pure Blend</a>
> e un sotto progetto ufficiale di Debian.  

Altro cambiamento: abbiamo tolto dall'originale la frase "e un sotto
progetto ufficiale di Debian", dato che avevamo già detto che è un Debian
Pure Blend ci sembrava ridondante quest'ultima parte.

Per finire, le parti "About Debian" e "Contact Information" le traduciamo
sempre nello stesso modo, riprendendo le notizie precedenti, per amore di
uniformità (e mi sono scordata di dirtelo: scusami!).

Grazie mille per la traduzione: aspetto fino a stasera - nel caso
qualcun altro volesse aggiungere qualcosa - e poi eseguo il commit.

Ciao,
Francesca

-- 
"Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta."		P.Gori

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: