[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: apparmor 2.6.1-3: Please translate debconf PO for the package apparmor



Tuo :-)

Buon lavoro.

Ciao,
Fabrizio.

On Tue, 2011-05-03 at 11:11 +0200, Dario Santamaria wrote:
> Ciao!
> 
> Se non ci sono altri volonterosi, lo prendo in carico io.
> Mi sono anche iscritto come da tuo consiglio alla lista "debian-i18n".
> 
> Ciao,
> Dario S.
> AKA stylee
> 
> 2011/5/3 Francesca Ciceri <madamezou@yahoo.it>:
> > Ciao,
> > se qualcuno avesse voglia di tradursi tre-stringhe-tre di po, ecco qui!
> > In genere i manutentori dei pacchetti inviano le richieste di traduzione sulla
> > lista debian-i18n@lists.debian.org, per cui consiglio a chi si occupa di PO di
> > tenere d'occhio anche quella lista.
> > ;)
> >
> > Ciao,
> > Francesca
> >
> > ----- Forwarded message from Kees Cook <kees@debian.org> -----
> >
> > Date: Mon, 2 May 2011 00:29:45 -0700
> > From: Kees Cook <kees@debian.org>
> > To: Debian Internationalization <debian-i18n@lists.debian.org>
> > Subject: apparmor 2.6.1-3: Please translate debconf PO for the package apparmor
> >
> > Dear Debian I18N people,
> >
> > I would like to know if some of you would be interested in translating
> > apparmor.
> >
> > apparmor already includes ru.po.
> > So do not translate it to these languages (the translators will be
> > contacted separately).
> >
> > language        translated     fuzzy     untranslated
> > -----------------------------------------------------
> >  ru                 3
> >
> > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> > against apparmor.
> >
> > This is a new package so I don't have a specific deadline, since
> > the template email asked me to pick one, I went with roughly two
> > weeks from now:
> >
> > The deadline for receiving the updated translation is
> > Tue, 17 May 2011 00:27:01 -0700.
> >
> > If you have read so far, please find the POT file in attachment.
> >
> > Thanks in advance,
> >
> > -Kees
> >
> >
> > # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> > # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> > # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> > # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
> > #
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > msgstr ""
> > "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> > "Report-Msgid-Bugs-To: ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com\n"
> > "POT-Creation-Date: 2010-01-05 17:45-0600\n"
> > "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
> > "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
> > "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
> > "MIME-Version: 1.0\n"
> > "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
> > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> >
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../templates:1001
> > msgid "Additional home directory locations:"
> > msgstr ""
> >
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../templates:1001
> > msgid ""
> > "Please enter a space separated list of any additional locations for user "
> > "home directories. These locations are in addition to those specified in /etc/"
> > "apparmor.d/tunables/home and must end with a '/'."
> > msgstr ""
> >
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../templates:1001
> > msgid ""
> > "Example: if user's directories are stored in /srv/nfs/home and /mnt/homes, "
> > "you should enter \"/srv/nfs/home/ /mnt/homes/\"."
> > msgstr ""
> >
> >
> > ----- End forwarded message -----
> >
> > --
> > <taffit> eof: when I want something | "Convince people with results,
> > done quickly, I don't wait for      |  rather than words"
> > others ;)                           |  Enrico Zini
> >
> >
> >
> 
> 

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: