[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Urgent: please update console-setup translation for Debian Installer release



Ciao.

Il 21/11/2010 00:27, Duffy DaC ha scritto:
>> msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
>> msgstr ""
>> "Mantenere l'attuale disposizione della tastiera nel file di
> configurazione?"
> 
> È normale che la stringa tradotta inizi con una riga vuota ma l'originale
> no?
> Ce ne sono un paio.. (questa e la precedente)

Sì, fa parte del formato .po: significa che la stringa è multilinea.

>> msgstr ""
>> "Scegliere se mantenere tale disposizione. Se viene scelta questa opzione
> non "
>> "verrà posta alcuna domanda riguardo la disposizione mappatura della
> tastiera."
> 
> Qui mi pare che 'mappatura' sia superfluo.

Sembra proprio che tu abbia ragione. Oltretutto è anche poco italiano.

>> msgid "Right Alt (AltGr)"
>> msgstr "Alt destro"
> 
> È voluto che non ci sia più 'AltGr'?

Io ho visto che "AltGr" era tradotto più volte con "Alt destro" che con
"AltGr", per cui ho uniformato la dizione ed ho messo sempre "Alt
destro". Tra l'altro, non ho mai capito per cosa sta il "Gr" e su alcune
tastiere il tasto Alt destro in effetti non riporta scritto "AltGr", ma
solo "Alt" (per esempio le tastiere dei MacBook).

Ciao, Gio.
-- 
Giovanni Mascellani <mascellani@poisson.phc.unipi.it>
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascellani@jabber.org / giovanni@elabor.homelinux.org

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: