[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Needed update for console-setup debconf translations (for Debian Installer)



Il 10/11/2010 20:15, Christian Perrier ha scritto:
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../console-setup.templates:2001
> msgid "Do not change the boot/kernel font"
> msgstr "Non modificare il carattere di boot/kernel"

"Non modificare il carattere impostato all'avvio dal kernel"

> #. Type: select
> #. Choices
> #. :sl3:
> #: ../console-setup.templates:3001
> msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
> msgstr "# Latino1 e Latino5 - lingue europee occidentali e turco"

In questo messaggio (ed in tutti i seguenti in modo analogo) mi sembra
che sia più corretto "Latin1" (senza la "o").

> #. Type: select
> #. Choices
> #. :sl3:
> #: ../console-setup.templates:3001
> msgid "# Thai"
> msgstr "# Thailandese"

In italiano si mette la "h"? A me torna meglio "Tailandese".

> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl3:
> #: ../console-setup.templates:3002
> msgid "Character set to support:"
> msgstr "Set di caratteri da supportare:"

Sono indeciso tra "set" e "insieme". Non so quale sia più comprensibile
per un utente finale (la stessa cosa vale in tutte le ripetizioni
successive della stessa espressione).

> #. Type: select
> #. Description
> #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
> #. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
> #. relatively short.
> #. :sl2:
> #: ../console-setup.templates:4001
> msgid "Font for the console:"
> msgstr "Carattere per la consolle:"

Quante "l" in "consolle"? Io ne preferisco una (passaggio dall'inglese
invece che direttamente dal francese), ma comunque direi di mantenere
consistenza. La stessa cosa vale nelle successive e precedenti.

> #. Type: select
> #. Description
> #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
> #. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
> #. relatively short.
> #. :sl2:
> #: ../console-setup.templates:4001
> msgid ""
> "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
> "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
> "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
> "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
> "for programmers."
> msgstr ""
> "«VGA» ha un aspetto tradizionale e offre una copertura media per le "
> "scritture internazionali, «Fixed» ha un aspetto semplice e offre una "
> "copertura migliore per le scritture internazionali, «Terminus» potrebbe "
> "essere d'aiuto per ridurre l'affaticamento degli occhi benché alcuni simboli "
> "abbiano un aspetto simile tra di loro, rappresentanto un problema per i "
> "programmatori."

Suppongo "rappresentanDo".

> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../console-setup.templates:5001
> msgid ""
> "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
> "font used when the computer boots has size 16."
> msgstr ""
> "Selezionare la dimensione del carattere per la consolle di Linux. Per "
> "riferimento, il carattere usato all'avvio del computer ha una dimensione di "
> "16."

"... ha dimensione 16" mi sembra suonare meglio.

> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../console-setup.templates:6001
> msgid ""
> "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
> "the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
> "16."
> msgstr ""
> "Le altezze dei caratteri possono essere utili per calcolare la dimensione "
> "reale dei simboli sulla consolle. Per esempio, il carattere usato all'avvio "
> "del computer ha una dimensione di 16."

Come prima.

> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../keyboard-configuration.templates:4001
> #, fuzzy
> msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
> msgstr "Selezionare il tipo di tastiera da configurare."

"Selezionare il tipo di tastiera di questa macchina" (o "questo
computer", non so quale sia più usata).

> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl1:
> #: ../keyboard-configuration.templates:5001
> #, fuzzy
> msgid "Country of origin for the keyboard:"
> msgstr "Origine della tastiera:"

"Paese di origine della tastiera" è letterale, ma mi sembra un po'
strana. Al momento non mi vengono in mente idee migliori.

> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl1:
> #: ../keyboard-configuration.templates:5001
> msgid ""
> "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
> "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
> "keyboard of this computer."
> msgstr ""

"La disposizione della tastiera varia a seconda della nazione; a volte
persino nello stesso paese sono in uso varie disposizioni diverse.
Selezionare il paese d'origine della tastiera di questo computer."

Vale il discorso di prima su "paese d'origine".

> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl3:
> #: ../keyboard-configuration.templates:7001
> #, fuzzy
> msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
> msgstr "Mantenere l'attuale partizionamento e configurare LVM?"

Argh, qui il fuzzy si è preso una bella svirgolata! :-)

"Mantenere l'attuale disposizione della tastiera nel file di
configurazione?"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl3:
> #: ../keyboard-configuration.templates:7001
> msgid ""
> "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
> "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
> msgstr ""

"L'attuale disposizione della tastiera nel file di configurazione
/etc/default/keyboard è definito come XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" e
XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl3:
> #: ../keyboard-configuration.templates:8001
> #, fuzzy
> msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
> msgstr "Mantenere la disposizione predefinita della tastiera (${XKBLAYOUT})?"

Suppongo che sia opportuno usare la stessa variabile anche sotto:

"Mantenere la disposizione predefinita della tastiera
(${XKBLAYOUTVARIANT})?"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl3:
> #: ../keyboard-configuration.templates:8001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
> "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
> "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
> msgstr ""
> "La disposizione predefinita della tastiera è basata sulla lingua e la "
> "regione attualmente definite e sulle impostazioni presenti in «/etc/X11/xorg."
> "conf». Il valore predefinito, ${XKBLAYOUT}, non è supportato dal programma "
> "di configurazione."

"Il valore predefinito per la disposizione della tastiera è
XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". Questo
valore è basato sulla lingua e regione attualmente definite e sulle
impostazioni contenute in \"/etc/X11/xorg.conf\"".

> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl3:
> #: ../keyboard-configuration.templates:9001
> #, fuzzy
> msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
> msgstr "Mantenere le impostazioni non supportate nel file di configurazione?"

"Mantenere le impostazioni di tastiera attuali nel file di configurazione?"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl3:
> #: ../keyboard-configuration.templates:9001
> msgid ""
> "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
> "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
> msgstr ""

"Le opzioni di tastiera attuali nel file /etc/default/keyboard sono
definite come XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl3:
> #: ../keyboard-configuration.templates:9001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
> "will be asked."
> msgstr ""
> "Scegliere se mantenere tale disposizione. Se viene scelta questa opzione non "
> "verrà posta alcuna domanda riguardo la disposizione mappatura della tastiera."

"Se scegli di mantenere queste opzioni non verranno poste ulteriori
domande sulla configurazione della tastiera."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl3:
> #: ../keyboard-configuration.templates:10001
> #, fuzzy
> msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
> msgstr "Mantenere la disposizione predefinita della tastiera (${XKBLAYOUT})?"

Suppongo:

"Mantenere la disposizione predefinita della tastiera (${XKBOPTIONS})?"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl3:
> #: ../keyboard-configuration.templates:10001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS="
> "\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/region and "
> "the settings in /etc/X11/xorg.conf."
> msgstr ""
> "Il valore predefinito per le opzioni della disposizione della tastiera è "
> "basato sulla lingua e la regione attualmente definite e sulle impostazioni "
> "presenti in «/etc/X11/xorg.conf». Il valore predefinito, ${XKBOPTIONS}, non "
> "è supportato dal programma di configurazione."

Bisogna togliere qualche pezzo. Traduco nuovamente, in modo più conforme
all'originale:

""Il valore predefinito per le opzioni della disposizione della tastiera
è XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". È basato sulla lingua e regione
attualmente definite e sulle impostazioni contenute in /etc/X11/xorg.conf".

> #. Type: boolean
> #. Description
> #. :sl3:
> #: ../keyboard-configuration.templates:10001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
> "asked."
> msgstr ""
> "Scegliere se mantenere tale disposizione. Se viene scelta questa opzione non "
> "verrà posta alcuna domanda riguardo la disposizione mappatura della tastiera."

"Se decidi di mantenerli non verrà posta nessun'altra domanda sulla
disposizione della tastiera"

Non so a cosa si riferisce, quindi potrebbe essere un "mantenerle" (le
opzioni).

Qui mi fermo perché sono troppo stanco. Forse domani riesco ad andare
avanti.

Ciao, Gio.
-- 
Giovanni Mascellani <mascellani@poisson.phc.unipi.it>
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascellani@jabber.org / giovanni@elabor.homelinux.org

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: