[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: doc/books update



On Thu, Oct 21, 2010 at 10:43:27AM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
> Ciao Anonimo,

possiamo sorvolare su questo? mi pare sia piu' importante quello che
faccio che come mi chiamo.
il fatto che in questo ambiente sia abitudine comune non obbliga nessuno,
ne' autorizza altri a pretenderlo.
 
> ho letto l'aggiornamento che hai mandato in lista. La prima cosa che
> dovresti fare quando traduci in italiano pagine del sito è utilizzare la
> codifica iso-8859-1 anziché UTF-8. Mi pare difatti che tutto il sito sia
> scritto in latin1 e non in utf8.

gia' lo sapevo ed infatti in vim li vedo come latin1,unix
uso apposta:
$ vim -c "set fenc=latin1"

questo e' il risultato di `file -i`
text/html; charset=iso-8859-1

> Inoltre, come già scritto nell'email che ti ho mandato per l'altra
> traduzione, dovresti aggiornare la riga di intestazione chiamata
> translation-check.

ok, avevo il dubbio su questo e l'ho menzionato la prima volta, quando ho
mandato la pagina dell'ultima news, ma non ho ottenuto risposta
http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2010/10/msg00057.html
 
> Infine, per favore, quando descrivi quello che hai fatto, cerca di
> riportare tutte le modifiche. Ad esempio in questo caso trovo che tutte
> le accentate sono diverse (causa cambio codifica) e tutta la descrizione
> di un libro è stata correttamente spostata da una parte all'altra della
> pagina. Te lo scrivo perché queste due diversità hanno reso più
> complicato trovare le effettive tue modifiche (quelle che hai descritto)
> all'interno del diff.

le accentate restano un mistero, nano e mcedit le visualizzano male, il
che mi dovrebbe confermare che il testo non e' utf-8.
edit: ho prelevato nuovamente il wml e prima di editarlo `file -i` dice:

text/html; charset=us-ascii

gradirei che qualche utente vim avesse dei suggerimenti in proposito.

c'e' da notare che non sto usando cvs, queste dovevano essere alcune
prove per familiarizzare con la cosa.

chiedo scusa riguardo al descrivere dettagliatamente cosa ho fatto, era
"solo" cambiato l'ordine di quasi tutti i libri e visto come era
strutturato l'elenco (diviso tra vecchi e nuovi) mi pareva prassi
comune.

> Ho provveduto ad aggiornare la pagina, cambiando la codifica e
> aggiornando il translation-check, nonché aggiustandone altre parti che
> risultavano errate (le descrizioni di due libri erano state mescolate in
> uno solo).
> 
> Ciao,
> Giuseppe
 
grazie
ciao
 

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: