[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Revisione traduzione DPN



Luca Bruno scrisse:

> si dovrebbe avere un tempo di avvio pi� corto. Ora c'� l'opportunit�
> di provare questo pacchetto e inviare informazioni in merito al suo
> uso del team che si occupa di mantere il pacchetto, ossia il Debian
> kernel team; <debian-kernel@lists.debian.org>. In questo pacchetto,

s/mantere/mantenere/

> <p>Se non sei mai stato ad un DebConf, ma ti piacerebbe tanto andarci,
> questo � il tuo anno. Joey Hess scrive: "� disponibile un fondo
> speciale per pagari i viaggi al DebConf10, per i Debian Developer che
> non hanno mai partecipato ad un DebConf, oppure non sono pi� venuti
> dal DebConf6 (in Messico).

s/pagari/pagare/
Inoltre, io ho sempre considerato "debconf" un sostantivo femminile (in
fin dei conti è contrazione di "conferenza"), correggerei quindi il
genere in tutto questo paragrafo.
 
> Inooltre, se lavori in un team con un Debian Developer, desideri che
> questi possa andare al DebConf e vuoi nominarlo come corresponsabile
> per i finanziamenti, manda un'email con i dettagli su chi e come.</p>

s/Inooltre/Inoltre/

La seconda parte della frase sarebbe "o vuoi richiedere un
finanziamento per altri membri del team, manda ...".

Ciao, Luca 

-- 
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno (kaeso)
: :'  :   The Universal O.S.    | lucab (AT) debian.org
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `-     http://www.debian.org 	| Debian GNU/Linux Developer

Attachment: pgpnsmwGDArg4.pgp
Description: PGP signature


Reply to: