Re: getting.po (Re: Debian FAQ)
Fri 26 September 2008, alle 8:31 (GMT+0200), Alessandro De Zorzi ha scritto:
> > Dove hai preso il numero di versione? finora io non l'ho trovato e
> > quella disponibile sul web è la 4.0.3.
> http://packages.debian.org/changelogs/pool/main/d/debian-faq/debian-faq_4.0.4/changelog
> è stata rilasciata sia in sid sia in Lenny il Wed, 06 Aug 2008 08:06:02
> +0200
Ma il POT è del 23 maggio.
Ho scaricato tutto quanto sotto
svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/branches/debian-faq
(dove stiamo lavorando noi) e in
svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk/debian-faq
(la versione corrente)
nel 2 ramo (trunk) la versionein debian/changelog è:
debian-faq (4.0.5) UNRELEASED; urgency=low
[...]
Mon, 22 Sep 2008 06:57:10 +0200
ma nelle varie dir it de fr ... ci sono ancora i vecchi file sgml
nel 1 ramo (branches) in dbk-po4a-utf8/debian/changelog:
debian-faq (4.0.1) UNRELEASED; urgency=low»
[...]
-- Joost van Baal <joostvb@debian.org> Tue, 22 Apr 2008 21:50:42 +0200
e nelle varie dir ci sono i file po tradotti senza numero di versione.
Suggerisco quindi di lasciare:
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> la frase l'ho corretta, per le virgolette ho visto che sono in stile LaTeX
> avevo capito che questa traduzione era per il formato DocBook di
> Debian quindi avevo il dubbio che la formattazione avesse la sua importanza
> per la generazione di altri formati, se non è così le cambio e le metto
> all'italiana
No sono in stile "po". É il bello di xml + po4all.
Esempio da un mio doc: xml/miofile.xml:
<userinput>cat elenco_pacchetti.txt | egrep "^'http:"</userinput>
passo per po4all e ottengo po4a/xml/miofile.it.pot:
# type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><screen>
#: xml/miofile.xml:280
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat elenco_pacchetti.txt | egrep \"^'http:\"</userinput>"
msgstr ""
In pratica in docbook xml puoi usare tutti i caratteri tranne < e &
(l'uso di > nel mio doc è stata un'inutile precauzione).
po4all quota automaticamente eventuali caratteri come " non permessi nei
po.
Per approfondire il pacchetto:
docbook-defguide
--
Ave Johan Haggi
ante diem quartum Kalendas Octobres MMDCCLXI ab Urbe condita
**NEW** GnuPG key-id: 0x398F1A73 (available on http://keyserver.linux.it)
Fingerprint: 75D4 86D5 B795 BD31 4BD2 2354 9206 CB42 398F 1A73
Reply to: