Alessandro De Zorzi scrisse: > Ciao Luca, > sono appena iscritto a questa lista e in realtà questa di deborphan > è la mia prima traduzione per Debian, non conosco le consuetudini e > decisioni prese perché non ho letto l'archivio e dalla pagina > http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/ > non ho avuto informazioni riguardo il TP che deduco sia il Translation > Project ospitato da linux.it Sì, perdonami, tp.linux.it e relativa lista. > Pensavo debian-l10n-italian@lists.debian.org fosse la lista ufficiale > e corretta per questo tipo di attività, perciò ho scritto solo su > questa lista. Penso inoltre risulti scomodo gestire su due liste la > revisione aprendo tue thread. Infatti le revisioni passano solo direttamente di là. Qui di solito arrivano gli annunci delle nuove traduzioni da fare o cose simili. > Ma soprattutto mi chiedo, se la traduzione riguarda solo Debian come > deborphan o i messaggi di debconf di un pacchetto Debian se non sia > eccessivo coinvolgere una lista che ipotizzo abbia come scopo la > traduzione a 360 gradi di Linux quindi immagino più rivolta alla > traduzione dei messaggi del programma e non a una specifica > distribuzione, ma forse mi sbaglio In realtà lo si fa per avere una maggiore coerenza in tutto il sistema, poi perchè su tp ci sono più occhi disponibili per le revisioni e infine perchè quasi tutti i traduttori del team sono anche membri storici del TP ed era inutile duplicare glossario, procedure e tutto. > grazie > Alessandro De Zorzi Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Universal O.S. | lucab (AT) debian.org `. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3 `- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux Developer
Attachment:
pgpQoDHd_1hbZ.pgp
Description: PGP signature