Luca Bruno wrote: > Mi pareva che avessimo convenuto si mandare le traduzioni in revisione > al TP. Ti spiacerebbe mandarla di là per la revisione finale, > incorporando i suggerimenti che già hai avuto? > Ciao Luca, sono appena iscritto a questa lista e in realtà questa di deborphan è la mia prima traduzione per Debian, non conosco le consuetudini e decisioni prese perché non ho letto l'archivio e dalla pagina http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/ non ho avuto informazioni riguardo il TP che deduco sia il Translation Project ospitato da linux.it Pensavo debian-l10n-italian@lists.debian.org fosse la lista ufficiale e corretta per questo tipo di attività, perciò ho scritto solo su questa lista. Penso inoltre risulti scomodo gestire su due liste la revisione aprendo tue thread. Ma soprattutto mi chiedo, se la traduzione riguarda solo Debian come deborphan o i messaggi di debconf di un pacchetto Debian se non sia eccessivo coinvolgere una lista che ipotizzo abbia come scopo la traduzione a 360 gradi di Linux quindi immagino più rivolta alla traduzione dei messaggi del programma e non a una specifica distribuzione, ma forse mi sbaglio grazie Alessandro De Zorzi
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature