Salve a tutti, allego la traduzione che ho scritto per deborphan, durante il lavoro mi sono imbattuto nel messaggio del 2005 di c Monducci che già forniva una traduzione per deborphan ma questa non si trova nel pacchetto e non c'è traccia neppure nel Changelog di Debian (?) quindi suppongo non sia stata inviata al Maintainer o non sia stata inclusa per qualche ragione. Ad ogni modo allego la mia traduzione, già rivista e confrontata con la versione di Luca e i suggerimenti avuti su questa lista. Faccio notare che tutte le spiegazioni delle opzioni hanno una lunghezza massima al fine di non finire su due righe (deborphan -h) e sono quindi in certi casi un po' telegrafiche, ho cercato il miglior compromesso tra lunghezza e comprensibilità del testo. ogni suggerimento è gradito ciao Alessandro De Zorzi
# Italian translation of deborphan. # Copyright (C) 2008 THE deborphan'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deborphan package. # Alessandro De Zorzi <lota@nonlontano.it>, 2008. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.7.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-25 23:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-01 20:38+0200\n" "Last-Translator: Alessandro De Zorzi <lota@nonlontano.it>\n" "Language-Team: debian-l10n-italian@lists.debian.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/exit.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "The following options are available:\n" msgstr "\n" "Sono disponibili le seguenti opzioni:\n" #: src/exit.c:73 #, c-format msgid "-h This help.\n" msgstr "-h Questo help.\n" #: src/exit.c:76 #, c-format msgid "-f FILE Use FILE as statusfile.\n" msgstr "-f FILE Usa FILE come \"statusfile\".\n" #: src/exit.c:79 #, c-format msgid "-v Version information.\n" msgstr "-v Informazioni sulla versione.\n" #: src/exit.c:84 #, c-format msgid "-d Show dependencies for packages that have them.\n" msgstr "-d Visualizza i pacchetti che dipendono da.\n" #: src/exit.c:87 #, c-format msgid "-P Show priority of packages found.\n" msgstr "-P Mostra la priorità dei pacchetti trovati.\n" #: src/exit.c:90 #, c-format msgid "-s Show the sections the packages are in.\n" msgstr "-s Mostra le sezioni a cui il pacchetto appartiene.\n" #: src/exit.c:92 #, c-format msgid "--no-show-section Do not show sections.\n" msgstr "--no-show-section Non mostra le sezioni.\n" #: src/exit.c:95 #, c-format msgid "-z Show installed size of packages found.\n" msgstr "-z Mostra la dimensione su disco dei pacchetti trovati.\n" #: src/exit.c:100 #, c-format msgid "-a Compare all packages, not just libs.\n" msgstr "-a Confronta tutti i pacchetti, non solo le librerie.\n" #: src/exit.c:103 #, c-format msgid "-e LIST Work as if packages in LIST were not installed.\n" msgstr "-e LIST Come se i pacchetti in LIST non fossero installati.\n" #: src/exit.c:106 #, c-format msgid "-H Ignore hold flags.\n" msgstr "-H Ingora il flag \"hold\".\n" #: src/exit.c:110 #, c-format msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n" msgstr "-n Disabilita check per `raccomanda' e `suggerisce'.\n" #: src/exit.c:112 #, c-format msgid "-n Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n" msgstr "-n Abilita il controllo per `raccomanda' e `suggerisce'.\n" #: src/exit.c:116 #, c-format msgid "-p PRIOR Select only packages with priority >= PRIOR.\n" msgstr "-p PRIOR Seleziona solo i pacchetti con priorità >= PRIOR.\n" #: src/exit.c:118 #, c-format msgid "--find-config Find \"orphaned\" configuration files.\n" msgstr "--find-config Cerca file di configurazione \"orfani\".\n" #: src/exit.c:120 #, c-format msgid "" "--libdevel Search in libdevel in addition to libs and " "oldlibs.\n" msgstr "" "--libdevel Cerca in libdevel oltre a libs e oldlibs.\n" #: src/exit.c:125 #, c-format msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n" msgstr "-A PKGS.. Non elenca i PKGS.\n" #: src/exit.c:128 #, c-format msgid "-k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n" msgstr "-k FILE Usa FILE per la lista \"kept\" dei pacchetti.\n" #: src/exit.c:131 #, c-format msgid "-L List the packages that are never reported.\n" msgstr "-L Mostra i pacchetti che sono esclusi dalla ricerca.\n" #: src/exit.c:134 #, c-format msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n" msgstr "-R PKGS.. Rimuove PKGS da \"keep\" se non ci sono dipendenze.\n" #: src/exit.c:137 #, c-format msgid "-Z Remove all packages from the \"keep\" file.\n" msgstr "-Z Elimina tutti i pacchetti dalla lista \"keep\".\n" #: src/exit.c:140 #, c-format msgid "--df-keep Read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "--df-keep Legge il file \"keepers\" di debfoster.\n" #: src/exit.c:141 #, c-format msgid "--no-df-keep Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "--no-df-keep Ignora il file \"keepers\" di debfoster.\n" #. guessing #: src/exit.c:146 #, c-format msgid "--guess-common Try to report common packages.\n" msgstr "--guess-common Tenta di elencare i pacchetti \"common\".\n" #: src/exit.c:147 #, c-format msgid "--guess-data Try to report data packages.\n" msgstr "--guess-data Tenta di elencare i pacchetti \"data\".\n" #: src/exit.c:148 #, c-format msgid "--guess-debug Try to report debugging libraries.\n" msgstr "--guess-debug Tenta di elencare le librerie di debug.\n" #: src/exit.c:149 #, c-format msgid "--guess-dev Try to report development packages.\n" msgstr "--guess-dev Tenta di elencare i pacchtti di sviluppo.\n" #: src/exit.c:150 #, c-format msgid "--guess-doc Try to report documentation packages.\n" msgstr "--guess-doc Tenta di elencare i pacchetti di doc.\n" #: src/exit.c:151 #, c-format msgid "--guess-dummy Try to report dummy packages.\n" msgstr "--guess-dummy Tenta di elencare i pacchetti \"dummy\".\n" #: src/exit.c:152 #, c-format msgid "--guess-interpreters Try to report interpreter libraries.\n" msgstr "--guess-interpreters Tenta di elencare interpreter libraries.\n" #: src/exit.c:153 #, c-format msgid "--guess-perl Try to report perl libraries.\n" msgstr "--guess-perl Tenta di elencare le librerie Perl.\n" #: src/exit.c:154 #, c-format msgid "--guess-pike Try to report pike libraries.\n" msgstr "--guess-pike Tenta di elencare le librerie Pike.\n" #: src/exit.c:155 #, c-format msgid "--guess-python Try to report python libraries.\n" msgstr "--guess-python Tenta di elencare le librerie Python.\n" #: src/exit.c:156 #, c-format msgid "--guess-ruby Try to report ruby libraries.\n" msgstr "--guess-ruby Tenta di elencare le librerie Ruby.\n" #: src/exit.c:157 #, c-format msgid "" "--guess-section Try to report libraries in wrong sections.\n" msgstr "--guess-section Tenta di elencare le librerie nelle sezioni " "errate.\n" #: src/exit.c:159 #, c-format msgid "--guess-all Try all of the above.\n" msgstr "--guess-all Tenta tutto quello elencato sopra.\n" #: src/exit.c:160 #, c-format msgid "--guess-only Use --guess options only.\n" msgstr "--guess-only Usa soltanto le opzioni --guess specificate.\n" #: src/exit.c:162 #, c-format msgid "" "\n" "See also: deborphan(1), orphaner(8)\n" "Report bugs to:" msgstr "" "\n" "Vedi anche: deborphan(1), orphaner(8)\n" "Segnala bug a:" #: src/exit.c:170 #, c-format msgid "" "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n" "Distributed under the terms of the Artistic License.\n" "\n" "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n" "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n" "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "%s %s - Cerca i pacchetti dai quali non dipendono altri pacchetti\n" "Software rilasciato nei termini della Artistic License.\n" "\n" "QUESTO PACCHETTO � FORNITO \"COS� COME �\" E SENZA ALCUNA GARANZIA\n" "ESPLICITA O IMPLICITA, COMPRESA, SENZA LIMITAZIONI, LA GARANZIA\n" "IMPLICITA DI COMMERCIABILIT� O DI IDONEIT� PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n" #: src/exit.c:190 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n" msgstr "Sintassi: %s [OPZIONI] [PACCHETTO]...\n" #: src/exit.c:196 msgid "" "The status file is in an improper state.\n" "One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n" "unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n" msgstr "" "Lo stato del file è improprio.\n" "Uno o più paccketti sono segnalati come semi-installati, semi-configurati,\n" "estratti, triggers-awaited o triggers-pending. Esco.\n" #: util/orphaner.sh:51 #, sh-format msgid "Usage: %s [--help|--purge] [deborphan options]" msgstr "Sintassi: %s [--help|--purge] [opzioni deborphan]" #: util/orphaner.sh:53 #, no-sh-format msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options." msgstr "Vedi orphaner(8) e deborphan(1) per la lista completa delle opzioni " "valide." #: util/orphaner.sh:55 #, sh-format msgid "Invalid basename: %s." msgstr "" #: util/orphaner.sh:57 #, sh-format msgid "%s: Invalid option: %s." msgstr "%s: opzione non valida: %s." #: util/orphaner.sh:59 #, sh-format msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend." msgstr "%s: � necessario che \"dialog\" sia in $PATH per usare questa " "interfaccia." #: util/orphaner.sh:61 #, no-sh-format msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS." msgstr "Monitor troppo piccolo oppure imposta $LINES e $COLUMNS." #: util/orphaner.sh:64 #, no-sh-format msgid "" "Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:" msgstr "" "Seleziona i pacchetti che deborphan non deve mai chiedere/raccomandare di " "rimuovere:" #: util/orphaner.sh:66 #, no-sh-format msgid "Select packages for removal or cancel to quit:" msgstr "Selezionare i pacchetti da rimuovere oppure annulla per uscire:" #: util/orphaner.sh:69 #, no-sh-format msgid "No orphaned packages found." msgstr "Nessun pacchetto orfano trovato." #: util/orphaner.sh:71 #, no-sh-format msgid "deborphan got removed. Exiting." msgstr "deborphan è stato rimosso. Usco." #: util/orphaner.sh:73 #, no-sh-format msgid "apt got removed. Exiting." msgstr "apt è stato rimosso. Esco." #: util/orphaner.sh:75 #, no-sh-format msgid "" "apt is not installed, broken dependencies found or could not open lock file, " "are you root? Printing apt-get commandline and exiting:" msgstr "" "apt non è installato, trovate dipendenze interrotte o impossibile aprire il " "file di lock, stai operando come root? Stampo comando apt-get e esco:" #: util/orphaner.sh:77 #, no-sh-format msgid "Removing %s" msgstr "Rimozione di %s in corso..." #: util/orphaner.sh:80 #, no-sh-format msgid "\"deborphan\" returned with error." msgstr "\"deborphan\" è uscito con un codice di errore." #: util/orphaner.sh:82 #, sh-format msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s." msgstr "\"apt-get\" è uscito con il codice di errore %s." #: util/orphaner.sh:84 #, sh-format msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s." msgstr "\"dialog\" è uscito con il codice di errore %s." #: util/orphaner.sh:86 #, no-sh-format msgid "" "\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by orphaner. " "Exiting." msgstr "" "\"apt-get\" sta cercando di rimuove più pacchetti di quelli richiesti da " "orphaner. Esco." #: util/orphaner.sh:89 #, no-sh-format msgid "Simulate" msgstr "Simula" #: util/orphaner.sh:92 #, no-sh-format msgid "Press enter to continue." msgstr "Premi invio per continuare."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature