[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Regalasi traduzione



Il giorno mer, 12/03/2008 alle 19.13 +0100, Ferdinando ha scritto:
> Personalmente non so neanche come funziona po4a, riscrivere un
> sorgente
> in docbook-xml porterà dei vantaggi ma mi sembra un lavoro piuttosto
> impegnativo, senza contare che prima forse sarebbe meglio avere il 
> sorgente aggiornato e poi... forse non sono aggiornato io ma mi pare
> che 
> tutta la documentazione Debian in CVS sia in debian-doc.
> Ricordo anni fa che ci furono problemi, constato con estremo
> sconcerto 
> che ancora debian-doc non è più stato preso in considerazione e che 
> il documento che ne descrive l'utilizzo non è più tra quelli ufficiali
> quindi posso ancora arrivare a capire che i problemi continuino ad 
> esserci, però... se anche le "release notes", il "reference" ancora 
> usano entrambi debian-doc due sono le cose o debian-doc è deprecato
> ma 
> non troppo o in Debian nel giro di _anni_ tutti se ne sono fregati e
> non sono riusciti a correggere niente e questo sarebbe ancora più 
> preoccupante.
> 
> In entrambi i casi personalmente vedo più produttivo tradurre il 
> documento ed eventualmente poi convertirlo in altro, almeno questa 
> è la mia opinione, poi fate voi...

La conversione in file po aiuta lo split e l'eventuale ricomposizione.
Il formato testo usato ai tempi era un incubo da gestire.

Ciao
sc

-- 
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it - http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)

Attachment: signature.asc
Description: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio firmata digitalmente


Reply to: