On Sat, Jul 29, 2006 at 01:41:49PM +0200, luk@debian.org wrote: > Hi, > > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > against debconf. Here it is regards, Davide
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/it.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Italian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # The translation team (for all four levels): # Cristian Rigamonti <cri@linux.it> # Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it> # Davide Meloni <davide_meloni@fastwebnet.it> # Davide Viti <zinosat@tiscali.it> # Filippo Giunchedi <filippo@esaurito.net> # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org> # Lorenzo 'Maxxer' Milesi # Renato Gini # Ruggero Tonelli # Samuele Giovanni Tonon <samu@linuxasylum.net> # Stefano Canepa <sc@linux.it> # Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it> # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-15 13:09+0200\n" "Last-Translator: Davide Viti <zinosat@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "Readline" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Kde" msgstr "Kde" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "Non-interattiva" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "Interfaccia da utilizzare:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "I pacchetti che usano debconf per la configurazione condividono un aspetto " "comune. È possibile selezionare il tipo di interfaccia utente da usare." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "Il fronted dialog è un'interfaccia a schermo pieno a caratteri mentre il " "frontendreadline usa un'interfaccia più tradizionale in puro testo e " "entrambi i frontend gnome e kde sono interfacce moderne basate su X, che si " "adattano ai rispettivi desktop (ma possono essere usati in ogni ambiente X). " "Il frontend editor permette di configurare le cose usando il proprio editor " "preferito. Il frontend noninteractive non pone nessuna domanda." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "critica" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "alta" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "media" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "bassa" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "Ignorare domande con priorità inferiore a:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Debconf assegna priorità alle domande da chiedere. Scegliere la più bassa " "priorità delle domande che si vogliono vedere:\n" " - 'critical' chiede solo se il sistema potrebbe rovinarsi.\n" " Scegliere questo se si è nuovi o di fretta.\n" " - 'high' è solo per le domande abbastanza importanti\n" " - 'medium' è per le domande normali\n" " - 'low' è per i fanatici del controllo che vogliono vedere tutto" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "Si noti che qualunque livelli si selezioni qui, si sarà in grado di vedere " "tutte le domande se si riconfigura il pacchetto con dpkg-reconfigure." #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "Installazione dei pacchetti in corso" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "Attendere prego"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature