[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: po-debconf di seahorse



Il giorno gio, 09/06/2005 alle 21.12 +0200, Luca Bruno ha scritto:
> Salve a tutti,
> vorrei dedicarmi alla traduzione di qualche po-debconf, e questo è il
> primo che faccio... spero di non aver fatto belinate.
> Ve l'ho mandato per una revisione veloce, ma in più ho qualche domanda:
> * per la revisione si sta qua o si mandano su tp?

Per la revisione devi mandare in tp.

> * Dopo la revisione basta un wishlist con tag patch+l10n al pacchetto in
>    oggetto?

reportbug --attach=<lang>.po --offline -s "debconf: [INTL:<lang>] <language> translation update " --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" --list-cc="" debconf
dovrebbe essere il comando per mandare il bug.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../seahorse.templates:4
> msgid ""
> "Seahorse-agent needs to be run SUID root in order to be able to access "
> "protected memory. This allows passwords for GPG keys be cached in a secure "
> "way."
> msgstr "Seahorse-agent necessita di essere eseguito con SUID root in modo da poter avere accesso alla memoria protetta. Questo permette che le password delle chiavi GPG vengano memorizzate in cache in maniera sicura."

Io scriverei: Questo permette di memorizzare la password delle chiavi
GPG in cache in modo sicuro.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../seahorse.templates:4
> msgid ""
> "This could, however, potentially allow that program to be used during  a "
> "security attack on your computer."
> msgstr "Questo, tuttavia, potrebbe potenzialmente permettere al programma di essere usato durante un attacco alla sicurezza del computer."

Io metterei: Questo, tuttavia, potrebbe permettere di usare il programma
durante un attacco alla sicurezza del computer.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../seahorse.templates:4
> msgid "If you change your mind later, you can run:  # dpkg-reconfigure seahorse"
> msgstr "Nel caso si cambiasse idea in seguito, si può sempre eseguire:  # dpkg-reconfigure seahorse"

Sempre non c'è in originale. :-)

Ciao
Stefano

-- 
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it  http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: