[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Automatismi per coordinamento



Stefano Canepa ha scritto:
> Ciao a tutti,
> 	sono incappato per caso in questa pagina
> http://dutch.debian.net/pseudo-urls.html in cui si spiega come si
> coordinano le traduzioni Debian in Olanda, non è male come sistema.

Non male.

Un'altra cose: venerdì sono stato a milano in sun, all'incontro su
openoffice.org.

C'è stato un intervento in cui hanno spiegato come fanno le traduzioni.
Di fatto loro usano un programma che prende il testo, lo divide in
segmenti e cerca di fare la traduzione automatica di tali segmenti e se
non c'è corrispondenza al 100% lascia al traduttore il compito di
tradurre il testo.

Il programma che stanno valutando per rimpiazzare quello non free di sun
si chiama omegat, lo trovate all'indirizzo http://www.omegat.org/ ,
provate a dargli un occhio.

-- 
Non c'è più forza nella normalità, c'è solo monotonia.

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: