Re: Ancora sul discorso diretto: finestra opzioni
On Tue, Jul 20, 2004 at 04:08:40PM +0200, Danilo Piazzalunga wrote:
> Salve a tutti,
>
> Aggiornando e rivedendo la traduzione di Aptitude, mi sono chiesto quale sia
> la forma migliore per tradurre (in particolare) queste voci, tratte dalla
> finestra delle opzioni:
>
> [X] Closing the last view exits the program
> [X] Prompt for confirmation at exit
> [X] Pause after downloading files
>
>
> Alternativa 1: infinito
>
> [ ] Uscire dal programma quando viene chiusa l'ultima vista
> [ ] Chiedere conferma all'uscita
> [ ] Fare una pausa dopo aver scaricato i file
>
>
> Alternativa 2: imperativo, seconda persona
>
> [ ] Esci dal programma quando viene chiusa l'ultima vista
> [ ] Chiedi conferma all'uscita
> [ ] Fa'/Fai una pausa dopo aver scaricato i file
>
>
> Alternativa 3: indicativo, terza persona
>
> [ ] Esce dal programma quando viene chiusa l'ultima vista/Chiudere l'ultima
> vista provoca l'uscita dal programma
> [ ] Chiede conferma all'uscita
> [ ] Fa una pausa dopo aver scaricato i file
>
>
> Questi sono solo esempi (i più "problematici"); qualsiasi altra proposta è
> naturalmente bene accetta. Aggiungo che, in questo caso, è fattibilissimo
> riadattare tutte le voci (in tutto una quindicina, credo) ad un nuovo stile
> di traduzione.
C'e' una forma diversa:
[] Uscita dal programma dopo l'ultima vista
[] Richiesta di conferma all'uscita
[] Pausa successiva allo scaricamento dei file
:-P
--
Francesco P. Lovergine
Reply to: