[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Ancora sul discorso diretto: finestra opzioni



On Tue, Jul 20, 2004 at 04:08:40PM +0200, Danilo Piazzalunga wrote:
> Salve a tutti,
> 
> Aggiornando e rivedendo la traduzione di Aptitude, mi sono chiesto quale sia
> la forma migliore per tradurre (in particolare) queste voci, tratte dalla
> finestra delle opzioni:
> 
>  [X] Closing the last view exits the program
>  [X] Prompt for confirmation at exit
>  [X] Pause after downloading files
> 
> 
> Alternativa 1: infinito
> 
>  [ ] Uscire dal programma quando viene chiusa l'ultima vista
>  [ ] Chiedere conferma all'uscita
>  [ ] Fare una pausa dopo aver scaricato i file
> 
> 
> Alternativa 2: imperativo, seconda persona
> 
>  [ ] Esci dal programma quando viene chiusa l'ultima vista
>  [ ] Chiedi conferma all'uscita
>  [ ] Fa'/Fai una pausa dopo aver scaricato i file
> 
> 
> Alternativa 3: indicativo, terza persona
> 
>  [ ] Esce dal programma quando viene chiusa l'ultima vista/Chiudere l'ultima
> vista provoca l'uscita dal programma
>  [ ] Chiede conferma all'uscita
>  [ ] Fa una pausa dopo aver scaricato i file
> 
> 
> Questi sono solo esempi (i più "problematici"); qualsiasi altra proposta è
> naturalmente bene accetta. Aggiungo che, in questo caso, è fattibilissimo
> riadattare tutte le voci (in tutto una quindicina, credo) ad un nuovo stile
> di traduzione.

C'e' una forma diversa:

[] Uscita dal programma dopo l'ultima vista
[] Richiesta di conferma all'uscita
[] Pausa successiva allo scaricamento dei file

:-P


-- 
Francesco P. Lovergine



Reply to: