[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [d-i] partman 20040418



Sunday 18 April 2004, alle 21:29, Cristian Rigamonti:
: Alcune proposte di modifica:
:  
: > #. Type: select
: > #. Description
: > #: ../templates:31
: > msgid ""
: > "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
: > "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
: > "debian-boot@lists.debian.org with information."
: > msgstr ""
: > "Questo programma di partizionamento non ha informazioni sul tipo predefinito "
: > "delle tabelle delle partizioni della vostra architettura. Mandate un email a "
: > "debian-boot@lists.debian.org con informazioni."
: 
: "con informazioni." -> "con informazioni in proposito."?

Direi che è più chiaro

: > #. Type: select
: > #. Description
: > #: ../templates:31
: > msgid ""
: > "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
: > "libparted, then this partitioner will not work properly."
: > msgstr "Notare che se il tipo della tabella delle partizioni non è
: > supportato da libparted, allora questo programma di partizionamento
: > non lavorerà in modo corretto."
: 
: "non lavorerà" -> "non funzionerà"?

OK

: > #. Type: boolean
: > #. Description
: > #: ../templates:42
: > msgid ""
: > "If you can, please help to add support for your partition table type to "
: > "libparted."
: > msgstr "Se possibile, aiutate aggiungendo il supporto per la tabella
: > delle partizioni del vostro tipo a libparted."
: 
: "Se potete, aiutate ad aggiungere a libparted il supporto per il vostro
: tipo di tabella delle partizioni."

OK, ma è discorso diretto, va bene lo stesso?

: > #. Type: boolean
: > #. Description
: > #: ../templates:58
: > msgid ""
: > "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
: > "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
: > "will be removed."
: > msgstr ""
: > "Si è scelto di partizionare l'intero dispositivo. Se si procede nel creare "
: > "la nuova tabella delle partizioni sul disco tutte le partizioni attualmente "
: > "presenti saranno rimosse."
: 
: Metterei una virgola dopo "sul disco"

In effetti si fa una pausa.

: > #. Type: boolean
: > #. Description
: > #: ../templates:82
: > msgid ""
: > "If you continue, these changes to the partition table will be written to "
: > "disk."
: > msgstr "Se si continua questi cambiamenti alla tabella delle partizioni saranno scritti sul disco."
: 
: Metterei una virgola dopo "Se si continua"

C'è anche in inglse.

: > #. Type: boolean
: > #. Description
: > #: ../templates:82
: > msgid ""
: > "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
: > "well as on the partitions on which you have chosen to create new file "
: > "systems."
: > msgstr "ATTENZIONE: Questo distruggerà tutti i dati delle partizioni
: > che sono state rimosse come quelle su cui sono stati creati nuovi file
: > system."
: 
: "ATTENZIONE: verranno distrutti tutti i dati delle partizioni
: che sono state rimosse, come di quelle su cui sono stati creati nuovi
: file system."
: 
Carina

Ciao 
sc

--
Stefano Canepa email: sc@linux.it - http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
                                                              (Larry Wall)



Reply to: