[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [debian-installer] partman-target 200404014



> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:3
> msgid ""
> "Select a partition to remove it or to specify how Debian is going to use "
> "it.  At a bare minimum, Debian needs one partition to contain the root of "
> "the file system (whose mount point is /).  Most people also feel that a "
> "separate swap partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an "
> "operation system, which allows the system to use disk storage as \"virtual "
> "memory\"."
> msgstr ""
> "Selezionare la partizione da rimuovere o specificare come dovrà essere usata "
> "da Debian. Debian richiede, come minimo, una partizione per il file system "
> "root (il cui mount point è /). La maggioranza delle persone pensano che una "
> "partizione di swap separata sia necessaria. \"Swap\" è uno spazio libero che "
> "un sistema operativo può usare come memoria virtuale"

Manca il punto finale.

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:3
> #, fuzzy
> msgid ""
> "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
> "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
> "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu. NOTE: this "
> "installer doesn't allow you to install over an existing GNU/Linux system "
> "overwriting system files."
> msgstr ""
> "Quando una partizione è già formattata è possibile scegliere se mantenerla e "
> "usare i dati esistenti nella partizione. Le partizioni che veranno usate in "
> "questo modo sono marcate \"${KEEP}\" nel menù principale di partizionamento. "
> "NOTA: questo installatore non permette di installare sopra ad un sistema GNU/"

Lo spazio in fondo alla riga

> "Linux esistente e sovrascrive i file."


> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:3
> #, fuzzy
> msgid ""
> "In general you will want to format the partition with a newly created file "
> "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
> "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
> "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
> "be marked with \"${FORMAT}\"."
> msgstr ""
> "In generale si vorrà formattare la partizione con il file system appena "
> "creato. NOTA: tutti i dati nella partizione saranno irreversibilmente "
> "cancellati. Se si decide di formattare una partizione che è già formattate "
> "sarà marcata come \"${DESTROY}\" nel menù principale di partizionamento. "
> "Altrimenti sarà marcata come \"${FORMAT}\"."

Terzultima riga, "formattata".

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:40
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
> "and ${PART2}."
> msgstr ""
> "Due filesystem sono stati montati contemporaneamente su ${MOUNTPOINT}: "
> "${PART1} e ${PART2}."

A questo punto non credo che i fs siano già montati. Parla di assegnamento. Non è meglio tradurre "Ci sono due fs a cui è stato assegnato lo stesso mountpoint"?
Filesystem l'hai scritto staccato in tutti gli altri casi.

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:48
> msgid "Please correct this from the partitioning menu."
> msgstr "Corregere ciò dal menù partizionamento"

Manca il punto.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:69
> #, fuzzy
> msgid "How to use this partition:"
> msgstr "Metodo per usare questa partizione:"

Perché non "come usare..."?

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:77
> msgid "Usage method:"
> msgstr "Metodo di uso:"

Non sta meglio "metodo d'uso", o "metodo d'utilizzo/impiego" a scelta?

ciao
maxxer



Reply to: