[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[d-i] traduzione di prebaseconfig: necessita revisione



Ciao a tutti,
desidererei che qualcuno mi revisionasse la traduzione di prebaseconfig.
Grazie in anticipo

SteX

****************************

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: prebaseconfig 0.56\n" 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-18 13:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>\n"
"Language-Team: debian italian translators
<debian-l10n-italian@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../templates:4
msgid "Finish the installation and reboot" 
msgstr "Termina l'installazione e riavvia"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:8
msgid "Finishing the installation"
<<<<<<< it.po
msgstr "Conclusione dell'installazione in corso"
=======
msgstr "Termina l'installazione"
>>>>>>> 1.7

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Running ${SCRIPT} ..."
<<<<<<< it.po
msgstr "Esecuzione di ${SCRIPT} in corso ..."
=======
msgstr "Esecuzione di ${SCRIPT} ..."
>>>>>>> 1.7

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:16
msgid "Configuring network ..."
<<<<<<< it.po
msgstr "Configurazione della rete in corso ..."
=======
msgstr "Configurazione della rete ..."
>>>>>>> 1.7

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:20
msgid "Setting up frame buffer ..."
<<<<<<< it.po
msgstr "Configurazione del frame buffer in corso ..."
=======
msgstr "Configurazione del frame buffer ..."
>>>>>>> 1.7

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:24
msgid "Preparing for base-config ..."
<<<<<<< it.po
msgstr "Preparazione di base-config in corso ..."
=======
msgstr "Preparazione per base-config ..."
>>>>>>> 1.7

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:28
msgid "Saving installation logs to /var/log/debian-installer/ ..."
<<<<<<< it.po
msgstr "Salvataggio in corso dei log di installazione in
/var/log/debian-installer/ ..."
=======
msgstr ""
"Salvataggio della traccia di installazione in
/var/log/debian-installer/ ..."
>>>>>>> 1.7

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:32
msgid "Unmounting file systems ..."
msgstr "Smontaggio dei file system in corso ..."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:36
msgid "Rebooting into your new Debian system ..."
msgstr "Riavvio del nuovo sistema Debian in corso ..."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:40
<<<<<<< it.po
msgid "System reboot"
msgstr "Riavvio del sistema"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:40
msgid "The system will now reboot."
msgstr "Il sistema saràriavviato."
=======
msgid "Installation complete"
msgstr "Installazione completata"
>>>>>>> 1.8

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new Debian
system. "
"Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that
your "
"system boots from the disk to which Debian was installed."
msgstr ""
"L'installazione ètata completata, èra tempo di avviare il sistema con
la "
"nuova Debian. Assicurarsi di avere rimosso il supporto di installazione
"
"(CD-ROM, floppy), in modo che il sistema si avvii dal disco su cui si "
"ènstallata Debian."

<<<<<<< it.po
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"If you are booting from the local disk, check that there are no
floppies in "
"the floppy drives and no CD-ROM in the tray.  If you made a custom boot
"
"floppy and want to boot from it, you should put that floppy in the
first "
"floppy drive."
msgstr ""
"Se si sta riavviando dal disco locale, ci si assicuri che non vi sia
alcun "
"dischetto e CD-ROM nei rispettivi lettori. Se si è creato un dischetto
di "
"avvio personalizzato e si desidera avviare il sistema con il medesimo,
lo si "
"deve inserire dentro il primo lettore."
=======
#~ msgid "System reboot"
#~ msgstr "Riavvio del sistema"

#~ msgid "The system will now reboot."
#~ msgstr "Il sistema saràiavviato."
>>>>>>> 1.8

<<<<<<< it.po
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"You may also restart the installation system by booting from your "
"installation media."
msgstr ""
"Si puòche ripartire con la procedura d'installazione, avviando dal "
"proprio media per l'installazione."
=======
#~ msgid ""
#~ "Before this reboot occurs, you'll need to make sure you are booting
from "
#~ "the right media."
#~ msgstr ""
#~ "Prima di riavviare il sistema, accertarsi che riparta dal media
corretto."

#~ msgid ""
#~ "If you are booting from the local disk, check that there are no
floppies "
#~ "in the floppy drives and no CD-ROM in the tray.  If you made a
custom "
#~ "boot floppy and want to boot from it, you should put that floppy in
the "
#~ "first floppy drive."
#~ msgstr ""
#~ "Se si sta riavviando dal disco locale, ci si assicuri che non vi sia
"
#~ "alcun dischetto e CD-ROM nei rispettivi lettori. Se si èreato un "
#~ "dischetto di avvio personalizzato e si desidera avviare il sistema
con il "
#~ "medesimo, lo si deve inserire dentro il primo lettore."

#~ msgid ""
#~ "You may also restart the installation system by booting from your "
#~ "installation media."
#~ msgstr ""
#~ "Si puòche ripartire con la procedura d'installazione, avviando dal "
#~ "proprio media per l'installazione."
>>>>>>> 1.8

<<<<<<< it.po
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:40
msgid "Please take care of all that before you continue."
msgstr "Si tenga presente tutto ciò prima di continuare."
=======
#~ msgid "Please take care of all that before you continue."
#~ msgstr "Si tenga presente tutto ciòima di continuare."
>>>>>>> 1.8




-- 
http://www.openlabs.it/~stex
GPG key: Stefano Melchior   (stex)   <stefano.melchior@openlabs.it>
Key fingerprint = D52D F829 -- Keyserver: http://keyserver.kjsl.com
Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org



Reply to: