On Fri, Mar 12, 2004 at 12:15:21PM +0100, Filippo Giunchedi wrote: > Ciao, > vista anche la scadenza con lo string freeze di debian-installer colgo > l'occasione (anche a seguito della mail di Cristian Rigamonti) per > capire chi traduce cosa per quanto riguarda i pacchetti post-reboot (o > 2nd stage), il sunto e' qui: > > http://people.debian.org/~seppy/d-i/2nd-stage/it.txt Ottimo. Vista la mail di ieri di Giuseppe Sacco a proposito del breve string freeze di questo weekend, chiederei a lui (o chi sa rispondere) se questi file hanno la stessa priorita' di quelli del "first stage" installer o se e' meglio concentrarci prima a completare quelli. > discover/debian/po/it.po [maxxer@tin.it e' stata manda una > traduzione iniziale ma senza nessuna > ulteriore risposta dell'autore] Maxxer e' iscritto in lista, a quanto ne so. > popularity-contest/debian/po/it.po [Cristian Rigamonti, mandata > revisione su tp, probabilmente e' > ok e va solo inviato] Ho inviato il bugreport (con le correzioni suggerite in lista) il 9 marzo. > discover/po/it.po: 8t27f48u [Ruggero] [E' attivo? > <ruggero.mil@tiscalinet.it>] Ruggero e' attivo, ma mi sembra che quell'indirizzo mail non sia piu' valido, gli ho mandato una mail chiedendo se ha nuove versioni del .po. Cri -- [ Cristian Rigamonti - cri@linux.it - +39 347 1043466 ] [ GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E - http://www.linux.it/~cri/cri.asc ] [ Aiutare il software libero traducendo - http://www.openlabs.it/dtp/ ] [ http://www.lecco.linux.it/index.php?link=documenti/trad.html ]
Attachment:
pgparu3LReQKe.pgp
Description: PGP signature