Re: dummy package
* Tuesday 04 March 2003, alle 22:18, davide - dissident scrive:
> * Tuesday 04 March 2003, alle 01:08, _Cri_ scrive:
> > Io ho sempre tradotto "dummy" = "fittizio", ma "package" l'ho sempre visto
> > tradotto con "pacchetto"... A che direttive di riferisci?
>
> Ferdinando aveva mandato un link ad una pagina glossario, (spero lo
> rispedisca perché non lo trovo; al limite ti mando la pagina che ho
> salvato) in cui c'é scritto:
>
> "file Packages=Invariato (Packages è un ben preciso file usato in Debian"
>
> perciò io l'ho sempre lasciato così... anch'io personalmente in tutte le
> altre occasioni dico pacchetto... ma non amo le parole tradotte ad
> cazzum (pur usandole... :-))
Alt, roba nostra, riferita alla traduzione di un manuale. Qui siamo
"ospiti", gli altri si occupano anche di tradurre file .po e
descrizioni dei pacchetti. Ci mancherebbe se non traducessero package
con pacchetto. Nel nostro caso è diverso, non sempre si parla di
pacchetti intesi come .deb, diversamente da loro, pacchetti possono
esseri del tipo TCP, o ci potrebbe servire lasciarli così per
distinguerli da sorgenti ecc. ecc. insomma tanti motivi che esulano da
quelli degli altri.
Se poi leggi bene era scritto:
file Packages = Invariato (Packages è un ben preciso file usato in Debian)
Insomma, non dico di _non_ intervenire negli altri thread, figuriamoci
ma "tra di noi" almeno sappiamo chi fa parte del nostro gruppo e chi
no e quindi ci possiamo regolare di conseguenza. Ovvero se il primo
post non è del "nostro" gruppo attenzione ...
Il file glossario comunque l'ho preso pari pari da tp@ ed in fondo ho
messo "qualcosa" magari specifico per Debian.
Insomma, per gli altri, fate finta di niente ... ;-)
Ciao
Ferdinando
Reply to: