[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dummy package



* Tuesday 04 March 2003, alle 22:18, davide - dissident scrive:
> * Tuesday 04 March 2003, alle 01:08, _Cri_ scrive:
> > Io ho sempre tradotto "dummy" = "fittizio", ma "package" l'ho sempre visto
> > tradotto con "pacchetto"... A che direttive di riferisci?
> 
> Ferdinando aveva mandato un link ad una pagina glossario, (spero lo
> rispedisca perché non lo trovo; al limite ti mando la pagina che ho
> salvato) in cui c'é scritto: 
> 
> "file Packages=Invariato (Packages è un ben preciso file usato in Debian"
> 
> perciò io l'ho sempre lasciato così... anch'io personalmente in tutte le
> altre occasioni dico pacchetto... ma non amo le parole tradotte ad
> cazzum (pur usandole... :-))

Alt, roba nostra,  riferita alla traduzione di un  manuale.  Qui siamo
"ospiti",  gli  altri  si  occupano  anche  di  tradurre  file  .po  e
descrizioni dei pacchetti. Ci  mancherebbe se non traducessero package
con  pacchetto. Nel  nostro caso  è diverso,  non sempre  si  parla di
pacchetti intesi  come .deb,  diversamente da loro,  pacchetti possono
esseri  del  tipo  TCP,  o  ci potrebbe  servire  lasciarli  così  per
distinguerli da sorgenti ecc. ecc. insomma tanti motivi che esulano da
quelli degli altri. 

Se poi leggi bene era scritto:

file Packages    =   Invariato (Packages è un ben preciso file usato in Debian)

Insomma, non dico di _non_ intervenire negli altri thread, figuriamoci
ma "tra di  noi" almeno sappiamo chi fa parte del  nostro gruppo e chi
no e  quindi ci possiamo regolare  di conseguenza. Ovvero  se il primo
post non è del "nostro" gruppo attenzione ...

Il file glossario comunque l'ho preso  pari pari da tp@ ed in fondo ho
messo "qualcosa" magari specifico per Debian.

Insomma, per gli altri, fate finta di niente ... ;-)

Ciao
Ferdinando



Reply to: