[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: aggiornamento traduzioni d-i



On Thu, Dec 26, 2002 at 04:36:15PM +0100, Giuseppe Sacco wrote:
> Il Thu, Dec 26, 2002 at 02:54:18PM +0100, Filippo Giunchedi ha scritto:
> > salve,
> > spulciando la ML debian-boot e i changelog di d-i ho visto come vengono gestite
> > le traduzioni:
> > 
> > 	nei file .po si impostano i giusti campi ad esempio:
> > 		"Last-Translator: Filippo Giunchedi <filippo@esaurito.net>\n"
> > 		"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
> 
> Questo va bene. Emacs aiuta molto nel creare l'intestazione standard.
ok, tralasciamo gli inutili flames vim/emacs :)
> 
> > 	nel changelog del pacchetto tradotto si aggiunge una nuova entry: 
> > 		anna (0.019) unstable; urgency=low
> > 
> > 		  * Italian translation team
> > 		    - added italian translation
> 
> Questo invece non è del tutto corretto. Si deve aggiungere la linea che
> dice del nuovo lavoro di traduzione ma noncredo che  si debba fare una nuova
> versione del pacchetto.
quindi basta aggiungere l'entry al changelog della versione che c'e' gia',
giusto?
> 
> > 	si manda il diff a debian-boot@lists.debian.org e qualcuno dei developer
> > 	provvede a metterlo nel cvs.
> 
> Va benissimo, oppure posso scrivere direttamente io sul CVS visto che ho
> già l'account.
ottimo allora, aspettiamo di avere piu' o meno tutte le traduzioni prima di
mandartele e metterle sul cvs? io le prime quattro le ho fatte.

filippo.
--
Filippo Giunchedi
GNU/PG key id: 1024D/6B79D401
Random signature follows:

Date: Tuesday, 2002/10/22 - 08:09
dselect proves the existence of Satan. It's the worst part of Debian

Attachment: pgpR5dk04ZDXV.pgp
Description: PGP signature


Reply to: