Re: [DDTP-it] Provides Suggests Recommends
On Fri, Nov 09, 2001 at 10:18:48PM +0100, Lorenzo Cappelletti wrote:
> Mi sembra urga una nostra decisione su una traduzione univoca di queste
> (e altre parole) che compaiono talvolta nelle descrizioni e che si
> riferiscono ai campi di dpkg per la gestione dei pacchetti.
>
> Io vedo tre alternative:
> 1. invariate
> 2. tradotte
> 3. perifrasi
>
>
> Il mio parere:
> 1. sarebbe poco chiaro:
>
> il pacchetto xxx Suggests il pacchetto yyy
Già.
> 2. non rende subito l'idea che ci si sta riferendo ai campi di dpkg:
>
> il pacchetto xxx Suggerisce il pacchetto yyy
il pacchetto xxx consiglia il pacchetto yyy
(in che altro senso se non quello delle dipendenze?)
direi:
Depends on -> dipende da / necessita di / richiede
Suggests -> consiglia («suggerisce» mi piace meno, anche se a volte
mi scappa)
Recommends -> raccomanda
Provides -> fornisce
Conflicts -> è in conflitto con (anche se ogni volta la prima
cosa che mi balza alla mente è l'improponibile «Confligge» :) )
Nota: tutti minuscoli.
Nel caso di KDE avevo aggiunto "nel senso delle dipendenze" perché
la frase originale era costruita male. Fosse stata, diciamo,
«Depends on and Recommends all kde-based packages» avrei messo
solo «Dipende da e raccomanda tutti i pacchetti basati su KDE».
(Nota: nel caso di KDE quel Provides non era nel senso del *campo*
Provides:, ma era il verbo della frase)
--
Matteo De Luigi
Reply to: