[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Passo "strano" da tradurre



Ciao a tutti,
sono venuto a conoscenza del progetto di localizzazione
spulciando tra le ml su http://lists.debian.org, mi sono
iscritto alla lista e ho scaricato un paio di descrizioni
per iniziare a "dare un'occhiata" ed e` subito spuntato
un problema, mi e` capitato un package di nome "happy", la
descrizione dice:

Package: happy
[...]
Description: The Parser generator for Haskell.
 This is the nth public release of our parser generator system for Haskell,
 called Happy (a dyslexic acronym for 'A Yacc-like Haskell Parser
 generator').

Non avendo ben chiaro il significato di "nth" ho chiesto lumi al
maintainer del pacchetto, che ha risposto:

[...]
"nth" means "N-th" with N being an /arbitrary/ natural number.  I got
this from the upstream description, so blame them ;)

IIRC, it's was some kind of joke.  They started with "1st, 2nd, ..."
etc. and at some point they lost track of the release number and just
put in "nth" so that they didn't have to remember to change it any
more...

Feel free to reword it, if you like.
[...]

Personalmente non ho idea su come tradurre la parola
incriminata (ennesima?), un aiuto?

TIA, Andrea

-- 
Andrea Carosi, just another Linux user



Reply to: