[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

R: [DDTP] Nuova versione di ddts-faq-it.txt



>  Miscellanea

Non starebbe meglio "varie"? A me sembra che "miscellanea" non si usi molto
in italiano (se non come aggettivo singolare per dire "mista").

>    - Ho tradotto  alcune descrizioni e  successivamente ho  trovato un
>      errore d'ortografia?

E' una domanda?

>      ma  era  già tradotta.   Poiche  il  vecchio traduttore è diverso
>      (detto   anche proprietario), il  server non   rimuove la vecchia

La parentesi andrebbe meglio subito dopo "traduttore".

>    spedirle.  Non rimuovere i '<trans>' dalle part/sezioni non
>    tradotte.

"parti/sezioni"

>        modifica e spedire una correzzione.

"correzione"

>      3. Non si includa il nome di pacchetto nella sinopsi [2].

E' italiano "sinoposi"?

>      5.b  Un " ." all'inizion equivale ad una linea vuota[1]

       5.b  Un "." all'inizio equivale ad una linea vuota [1].

>           di un paragrafo.  Lines susseguenti  di questa forma saranno

"Linee successive"

>    Oss: non si modifichi  la  descrizione _originale_!  Nemmeno se  la
>         contiene un sacco di errori!.  Si scriva un rapporto!

C'è un "la" di troppo.



Reply to: