R: [DDTP] Nuova versione di ddts-faq-it.txt
> Miscellanea
Non starebbe meglio "varie"? A me sembra che "miscellanea" non si usi molto
in italiano (se non come aggettivo singolare per dire "mista").
> - Ho tradotto alcune descrizioni e successivamente ho trovato un
> errore d'ortografia?
E' una domanda?
> ma era già tradotta. Poiche il vecchio traduttore è diverso
> (detto anche proprietario), il server non rimuove la vecchia
La parentesi andrebbe meglio subito dopo "traduttore".
> spedirle. Non rimuovere i '<trans>' dalle part/sezioni non
> tradotte.
"parti/sezioni"
> modifica e spedire una correzzione.
"correzione"
> 3. Non si includa il nome di pacchetto nella sinopsi [2].
E' italiano "sinoposi"?
> 5.b Un " ." all'inizion equivale ad una linea vuota[1]
5.b Un "." all'inizio equivale ad una linea vuota [1].
> di un paragrafo. Lines susseguenti di questa forma saranno
"Linee successive"
> Oss: non si modifichi la descrizione _originale_! Nemmeno se la
> contiene un sacco di errori!. Si scriva un rapporto!
C'è un "la" di troppo.
Reply to: