[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian menu translation



 Hali!

On Sun, 16 May 2004, [ISO-8859-1] Török Gábor (Gabó) wrote:

> Helo,
>
> > > A 'Szerkesztők' helyett javaslnám a 'Szövegszerkesztők' címszót.
> >
> >  Miért jobb, szerinted? Hiszen, ha az alábbit olvsod, akkor látszik, hogy
> > ebbe akár hexaeditorok és egyebek is tartozhatnak. Talán ezért nevezték,
> > simán `Editors'-nak (hiszen amúgy lehetett volna `Texteditors' is, bár az
> > persze igez, hogy nekem is inkább szövegszerkesztők vannak ebben a
> > menüben). Szóval, mit gondolsz?
>
> Azért jobb, mert a 'Szerkesztők' menüpont alatt csak plain text
> kezelésével kapcsolatos, tehát gyakorlatilag szövegfeldolgozó eszközök
> találhatók,

 Óriási tévedés! Ahogy már írtam is, ide tartoznak a hexeditorok és még
egy csomó minden is!

> Azontúl Mandrake és UHU alatt is ezt az elnevezést használják. De
> többség dönt.

 Na, ez ugyan éppen nem érv :), de szerintem ne csak a többség
véleményének legyen súlya (most például 50%-an osztozunk :), hanem az
értelmességnek is. Van két érvem: az egyik, hogy tényszerűen vannak benne
nem-szövegszerkesztők is, a másik, hogy talán éppen ezért, eredetileg is
editors-nak hívják, nem texteditors-nak. Szójon má' hozzá más is, na csak
2-en filozofááágassunk itten :)

> >  A másik az admin kérdése. Hosszan leveleztem Billel, mondván, hogy
> > számomra nem világos, miért épp azok vannak benne kiemelve, amik.
> > Széttárta a kezét, hogy nincs rá policy. Szerintetek, mi legyen az admin
> > magyarul?
>
> 'Rendszereszközök?' Egyébként ilyen menüpont hol található?

 Az Apps/System alatt van ez a subsubcategória. van előtted Debian?

  üdv: sas



Reply to: