Re: Debian menu translation
Hali!
On Sun, 16 May 2004, [ISO-8859-1] Török Gábor (Gabó) wrote:
> Helo,
>
> A 'Szerkesztők' helyett javaslnám a 'Szövegszerkesztők' címszót.
Miért jobb, szerinted? Hiszen, ha az alábbit olvsod, akkor látszik, hogy
ebbe akár hexaeditorok és egyebek is tartozhatnak. Talán ezért nevezték,
simán `Editors'-nak (hiszen amúgy lehetett volna `Texteditors' is, bár az
persze igez, hogy nekem is inkább szövegszerkesztők vannak ebben a
menüben). Szóval, mit gondolsz?
A másik az admin kérdése. Hosszan leveleztem Billel, mondván, hogy
számomra nem világos, miért épp azok vannak benne kiemelve, amik.
Széttárta a kezét, hogy nincs rá policy. Szerintetek, mi legyen az admin
magyarul?
üdv: sas
> A 'Szövegformázók' tökéletes.
>
> 2004-05-16, v keltezéssel 12:36-kor SZERVÁC Attila ezt írta:
> > Editors és Text
> >
> > Vegyük a hasonló csomagkategóriákat:
> >
> > Editors http://packages.debian.org/testing/editors/
> > Software to edit files. Programming environments.
> >
> > Text Processing http://packages.debian.org/testing/text/
> > Utilities to format and print text documents.
> >
> > Ez alapján ezt javaslom:
> >
> > Editors Szerkesztők
> >
> > Text Szövegformázók
> >
> > Vélemények? A következőt javaslom: először vitassuk meg mi, listatagok és
> > Gabó, aki remélem már listatag, tehát Mi :) Ha egyetértünk, osszuk meg a
> > tágabb a közösséggel, mert szerintem elég sok embert érint :)
Reply to: