[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: apt-fordítás



On Mon, 28 Jun 2004, Laszlo 'GCS' Boszormenyi wrote:

> * SZERVÁC Attila <sas@321.hu> [2004-06-28 20:55:21 +0200]:
>
> >  Műszakilag szerintem semmi akadálya, hogy bárki felnyomja. Elvileg meg
> > természetesen, ha Gábor azt mondja, hogy mehet a terve a nyilvánosság elé,
> > akkor máris megnyomom a Save gombot.
>  OK.
>
> >  De csinálhatunk egy brainstormingot, aztán, ami összegyűlt valaki (én pl
> > válallom) befrissíti. Erre az alkalomra jó lesz, aztán majd kitaláljuk,
> > hogy a hosszabb távon mi legyen. Vannak csírázó ötleteim.
>  OK. Ez a legjobb ami most tenyleg lehet -- nem jut jobb eszembe --,
> szoval mehet. Van ugyan egy Subversion otletem, de szerintem eleg
> kevesen tudjak mi az.

 Szerintem azért sokan tudnak róla legalább annyit, hogy fejletteb CVS.

> Lehetne barmilyen po editorral helyben szerkeszteni, aztan 'svn ci'
> megoldana a dolgot. A Wiki ugye nem figyel
> a pontos formatumra. :(
>
> >  Ui.: minek ez a cc? Nincs mindenki rajt'a listán? :)
>  En nem Cc-zek, csak a listara irok. Sot, kifejezetten idegesit, hogy Te
> Cc-zel,

 akkor jó, mer' engem is idegesített, nem is értem, hogy került be a cc.
Most mindenesetre a lista lett a to, és Gábornak cc-zem, míg meg nem
győződök róla, hogy nem külsős, amúgy is meg kell várni, míg _Ő_ áldását
adja, hiszen a küldött fájlnak azért egy wiki potenciálisan (még) nagyobb
nyilvánosság, mint ez a lista.

> Koszi a segitseget + a helyet,

 Ugyan! Nem én vagyok az LME! (Csak cca. 1/2%-a :-)

 Míg Gábor okéz, kicsit továbbgondolom, mi kell a POgroup nevű programhoz.
Valsz nem sok, de van egy fontos szempont, amiről nem beszéltünk, mégpedig
az, hogy tudtán kívül ne végezzen senki esetleges dupla munkát (ha ketten
kiválasztanak 1-1 vagy bizonyos sztringeket, hogy lefordítják, mire
végeznek vele, és felkqüldik ne essenek POfára, hogy `na basszus,
ezeket közben más is lefordította')

	s*



Reply to: