Re: T/1
Ja, és a Mozilla, OOo, magyarításában a Gamax erősen részt vett :) ott
pedig van néhány igazán profi fordító,
csak tudják mit miért csinálnak.. :)
Tihanyi Sándor írta:
Esetleg, mint a Mozilla többesszám első személy. (pl. Tegyük be a CD-
t)
Sziasztok!
Szintén erre szavaznék. Nézzetek meg egy szakácskönyvet vagy egy
matekkönyvet. Ott a T/1 a szokásos, és egyátalán nem tűnik
magyartalannak.
A kulcs végül is az, hogy az angol leírásokban az E/2 (illetve a T/2, mert
ugyanúgy "you") a szokás, a magyarban a
T/1 (mi). Valahol olvastam is, hogy így kellene helyesen fordítani.
Ja: és UTF-8
Üdv:
T.Sanyi
--
Best regards: TMS (Tamas FEJOS) http://www.extra.hu/tmsweb
OS/390 Systems Programmer, FerrInfo Co., HUNGARY
gpg --keyserver hkp://pgp.mit.edu --recv-keys DAEF41A8
_______________________________________________________________________
Enter that again, just a little slower.
Reply to:
- Follow-Ups:
- Re: T/1
- From: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>
- References:
- T/1
- From: Tihanyi Sándor <stihanyi@freemail.hu>