On Wed, Dec 24, 2003 at 12:49:10AM +0100, SZERVÁC Attila wrote: > > Hi! > > Először is Nektek kívánok BKÜ-t :-) > > Jó hír, ezekben a nehéz ddtp-mentes időkben :-) elindult a d-i po-jainsk > magyarítása. a people.debian.org újraindulása óta látom, hogy születtek > feltöltött stringek, mégpedig akkor VI kezemunkáját láttam a dologban :-) > > THX! THX! THX! > > Viszont, mint a ma megjelent news-beli howto-ból is láthatjátok, egyrészt > jó tudni, hogy ki az utolsó fordító, most nem nagyon van ilyen > infó a fájlokban, másrészt kívánatos a team-munka, amely team helye e lista. > > Miután a ddtp most úgyis kényszerszünet alatt áll, ezért itt a legjobb > alkalom ráhajtani erre a dolgra. > > A következőket kellene eldönteni: > > karakterkódolás - most utf-8, eddig latin2 volt. maradjon-e, > bevállaljuk-e, hogy ennek megfelelő szerkesztővel szerkesztjük. > > tegezés-magázás. Régi fsf.hu - nem-fsf.hu dilemma. Most magázással van. > annak idején Riskó Gergő és sAGA munkája tegezős volt. > > Miután ezt eldöntöttük, rábízzuk-e a koordinálást valakire, mondjuk > VI-ra, aki ennyit dogozott vele, ha elvállalja, vagy ha nem, akkor az 1-2 > fényében valaki másra? > > Várom a véleményeiteket, hozzászólásaitokat és még egyszer BKÜ: > > > sas > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-hungarian-request@lists.debian.org > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org Sziasztok! Viszont kívánok én is mindenkinek BKÜ-t! Ami a kódolást illeti: szerintem mindkettővel lehetne kódolni. A latin2 sajnos még nem halt ki s egy ideig nem is fog. viszont véleményem szerint inkább utf-8-ra kéne fókuszolni. Végül is nem kell duplán fordítani ahhoz, hogy duplán lehessen kódolni... Tegeződés-magázódás: magázódás (már ha muszáj). fsf.hu - nem-fsf.hu: passz BUEK! Geri -- Gerhard Hotz <gerhard.hotz@gmx.net>
Attachment:
pgpAbVi5BH_JB.pgp
Description: PGP signature