[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: BKÜ + d-i



On Wed, Dec 24, 2003 at 12:49:10AM +0100, SZERVÁC Attila wrote:
> 
>  Hi!
> 
>  Először is Nektek kívánok BKÜ-t :-)
> 
>  Jó hír, ezekben a nehéz ddtp-mentes időkben :-) elindult a d-i po-jainsk
> magyarítása. a people.debian.org újraindulása óta látom, hogy születtek
> feltöltött stringek, mégpedig akkor VI kezemunkáját láttam a dologban :-)
> 
>  THX! THX! THX!
> 
>  Viszont, mint a ma megjelent news-beli howto-ból is láthatjátok, egyrészt
> jó tudni, hogy ki az utolsó fordító, most nem nagyon van ilyen
> infó a fájlokban, másrészt kívánatos a team-munka, amely team helye e lista.
> 
>  Miután a ddtp most úgyis kényszerszünet alatt áll, ezért itt a legjobb
> alkalom ráhajtani erre a dolgra.
> 
>  A következőket kellene eldönteni:
> 
>  karakterkódolás - most utf-8, eddig latin2 volt. maradjon-e,
> bevállaljuk-e, hogy ennek megfelelő szerkesztővel szerkesztjük.
> 
>  tegezés-magázás. Régi fsf.hu - nem-fsf.hu dilemma. Most magázással van.
> annak idején Riskó Gergő és sAGA munkája tegezős volt.
> 
>  Miután ezt eldöntöttük, rábízzuk-e a koordinálást valakire, mondjuk
> VI-ra, aki ennyit dogozott vele, ha elvállalja, vagy ha nem, akkor az 1-2
> fényében valaki másra?
> 
> 	Várom a véleményeiteket, hozzászólásaitokat és még egyszer BKÜ:
> 
> 
> 				sas
> 
> 
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-hungarian-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org

Sziasztok!

Viszont kívánok én is mindenkinek BKÜ-t!

Ami a kódolást illeti: szerintem mindkettővel lehetne kódolni. A
latin2 sajnos még nem halt ki s egy ideig nem is fog. viszont
véleményem szerint inkább utf-8-ra kéne fókuszolni. Végül is nem
kell duplán fordítani ahhoz, hogy duplán lehessen kódolni...

Tegeződés-magázódás: magázódás (már ha muszáj).

fsf.hu - nem-fsf.hu: passz


BUEK!

Geri


-- 

Gerhard Hotz <gerhard.hotz@gmx.net>

Attachment: pgpAbVi5BH_JB.pgp
Description: PGP signature


Reply to: