[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update program translation for the package shadow 1:4.0.18.1-3



Hi,

You are noted as the last translator of the program translation for
the shadow Debian package.

This package was part of Debian Installer level 5 and though it is no more
counted in this level, it has reached a very good level of translation
which, as package maintainer, I'd like to keep for the release of Debian.

You will now have quite few chances to make final updates so you'd better
send an update as soon as possible. As counterpart, you have a formal
promise from the maintainers that ANY string change will be delayed unless
absolutely mandatory for a release critical issue.

I would be grateful if you could take the time and update it.
Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
392194@bugs.debian.org.

This mail is CC'ed to translation teams as well as all D-I translation
coordinators.

Thanks,





# translation of el.po to 
# translation of el.po to Greek
# translation of templates.po to Greek
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 16:57+0300\n"
"Last-Translator: George Papamichelakis <george@step.gr>\n"
"Language-Team:  <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Root password:"
msgstr "Κωδικός του χρήστη root:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
#, fuzzy
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε έναν κωδικό για το χρήστη root, τον διαχειριστή του "
"συστήματος. Ενας κακόβουλος ή μη εξουσιοδοτημένος χρήστης με δικαιώματα "
"διαχειριστή μπορεί να έχει καταστροφικά αποτελέσματα, για αυτό ο κωδικός του "
"root δε θα πρέπει να είναι εύκολα εικάσιμος, και δε θα πρέπει να είναι απλή "
"λέξη που μπορεί να βρεθεί σε λεξικό, ή μια λέξη με την οποία να έχετε άμεσο "
"συσχετισμό, όπως το πατρικό σας. Ένας καλός κωδικός θα πρέπει να περιέχει "
"ένα μείγμα από χαρακτήρες, αριθμούς και σημεία στίξης και θα πρέπει να "
"αλλάζει σε τακτά χρονικά διαστήματα. Ο κωδικός αλλάζει εκτελώντας το "
"πρόγραμμα 'passwd' ως root."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Ο κωδικός δε θα φαίνεται κατά την πληκτρολόγηση του."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:35
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Παρακαλώ ξαναδώστε τον ίδιο κωδικό του root για την εξακρίβωση της ορθής "
"πληκτρολογησής του."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε έναν απλό χρήστη τώρα;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Δε συνιστάται να χρησιμοποιείτε τον χρήστη root για καθημερινές εργασίες, "
"όπως ανάγνωση της αλληλογραφίας, γιατί ακόμη και ένα μικρό λάθος μπορεί να "
"αποβεί καταστροφικό. Τώρα, μπορείτε να δημιουργήσετε έναν απλό χρήστη για "
"τις καθημερινές εργασίες."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι μπορείτε αν θέλετε να δημιουργήσετε το λογαριασμό (ή και "
"περισσότερους αν επιθυμείτε) με την εκτέλεση της εντολής 'adduser "
"<username>' ως χρήστης root, όπου <username> είναι το όνομα χρήστη όπως "
"'imurdock' ή 'rms'."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
#, fuzzy
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Εισάγετε το πλήρες όνομα του νέου χρήστη:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Θα δημιουργηθεί ένας λογαριασμός απλού χρήστη, τον οποίο συνιστάται να "
"χρησιμοποιείτε για τις καθημερινές μη διαχειριστικές εργασίες αντί του "
"λογαριασμού root."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
#, fuzzy
msgid "Username for your account:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη του λογαριασμού σας:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα ονομα χρήστη για το νέο λογαριασμό. Το μικρό σας όνομα είναι "
"μια λογική επιλογή. Το όνομα χρήστη θα πρέπει να ξεκινά με ένα πεζό γράμμα "
"και να ακολουθείται απο οποιονδήποτε συνδυασμό αριθμών και πεζών γραμμάτων."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη που δώσατε δεν είναι έγκυρο. Σημειώστε ότι το όνομα χρήστη "
"θα πρέπει να αρχίζει με πεζό γράμμα και να ακολουθείται από οποιονδήποτε "
"συνδυασμό αριθμών και πεζών γραμμάτων."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
#, fuzzy
msgid "Password for the new user:"
msgstr "Εισάγετε έναν κωδικό για το νέο χρήστη:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:79
#, fuzzy
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Ένας καλός κωδικός θα πρέπει να περιέχει ένα μείγμα από χαρακτήρες, αριθμούς "
"και σημεία στίξης και θα πρέπει να αλλάζει σε τακτά χρονικά διαστήματα."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Ξαναδώστε τον κωδικό για επιβεβαίωση:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr "Παρακαλώ ξαναδώστε τον ίδιο κωδικό για την επιβεβαίωσή του."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
#, fuzzy
msgid "Password input error"
msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του κωδικού."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:91
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Οι δύο κωδικοί που δώσατε διαφέρουν. Παρακαλώ ξαναπροσπαθήστε."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
#, fuzzy
msgid "Empty password"
msgstr "Κωδικός του χρήστη root:"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:96
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Θέλετε να ενεργοποιήσετε τους σκιώδεις κωδικούς;"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:103
#, fuzzy
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Οι σκιώδεις κωδικοί καθιστούν το σύστημά σας πιο ασφαλές, εφόσον δεν είναι "
"πλέον δυνατή η ανάγνωση ακόμη και των κωδικοποιημένων κωδικών. Οι κωδικοί "
"πρόσβασης αποθηκεύονται σε ξεχωριστό αρχείο που είναι αναγνώσιμο μόνο από "
"ειδικά προγράμματα. Η χρήση των σκιωδών κωδικών πρόσβασης συνιστάται, αν και "
"μπορεί να συναντήσετε προβλήματα αν τους χρησιμοποιήσετε σε συνδυασμό με το "
"σύστημα NIS."

#. Type: title
#. Description
#: ../passwd.templates:111
#, fuzzy
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Ρύθμιση χρηστών και κωδικών πρόσβασης"

#~ msgid "Empty password was entered."
#~ msgstr "Δώσατε κενό κωδικό."

#~ msgid ""
#~ "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ο κωδικός που δώσατε είναι κενός. Κάτι τέτοιο δεν είναι ασφαλές! Παρακαλώ "
#~ "ξαναπροσπαθήστε."

#~ msgid "Enable md5 passwords?"
#~ msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε κωδικούς τύπου MD5;"

#~ msgid ""
#~ "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
#~ "characters to be used. However, they can cause compatibility problems if "
#~ "you are using NIS or sharing password files with older systems."
#~ msgstr ""
#~ "Οι κωδικοί τύπου MD5 είναι πιο ασφαλείς και επιτρέπουν κωδικούς με μήκος "
#~ "μεγαλύτερο των 8 χαρακτήρων. Παρ' όλ' αυτά, μπορεί να δημιουργήσουν "
#~ "προβλήματα ασυμβατότητας αν χρησιμοποιείτε το σύστημα NIS ή μοιράζεστε "
#~ "αρχεία κωδικών πρόσβασης με παλαιότερα συστήματα."

Reply to: