[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Μεταφραση afbackup, apt-listchanges, ΑΙΜΕ





Socrates VAVILIS wrote:


deaomonizing mud: ολα τα λεφτα στη πιστα. Μονο με δαιμονες δεν εχει
σχεση! στο ΕΛΛΑΚ το μεταφραζουν σα Δαιμονα (there s a poetic point
of view;)) ενω ειναι το ακρωνυμο του Disk And Execution MONitor: Το
" γίνεται παρακολούθηση Δίσκου και Εκτέλεσης του MUD" στέκει?

'Παρακολούθηση Δίσκου και Κατάστασης του MUD'?

Το daemon προέρχεται από το αρχαιο-ελληνικό Δαίμων, το Disk And Execution MONitor είναι μεταγενέστερο και λανθασμένο. επομένως η σωστή μετάφραση του daemon είναι Δαίμονας. Το έχω δεί μεταφρασμένο έτσι και αλλού πχ." Δαίμονας ppp"
δες και http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_computer_term_etymologies

Θα μπορούσε λοιπόν να μεταφραστεί σαν

"λειτουργία του MUD σαν δαίμονα" ή "εκτέλεση του MUD σαν δαίμονα"

Δ.






Reply to: