[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpm-lua.7.po (Teil 8/8)



Hallo Mario,
Am Tue, Sep 02, 2025 at 06:21:32PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> #. type: Plain text
> #: fedora-43 fedora-rawhide
> msgid ""
> "Get process and waited-for child process B<times>(2).\\& The optional "
> "I<selector> argument may be one of"
> msgstr ""
> "Ermittelt B<times>(2)-Informationen für den Prozess und den erwarteten "
> "untergeordneten Prozess. Das optionale Argument I<Auswahloption> kann eines "
> "der folgenden sein::"

s/folgenden/Folgenden/

Ich bin auch am Schwanken, aber oft nutze ich durchaus „Kindprozess“,
aber das nur als Gedankenanstoß, untergeordneter Prozess geht hier
auch, aber teilweise wird intensiv mit „Kind“, „Eltern“, Großeltern
etc. gearbeitet, und dann stößt das „unter“  und “über“ irgendwann an
seine Grenzen. Und weiter unten verwendest Du selbst den Begriff
Kindprozess.

> #. type: Plain text
> #: fedora-43 fedora-rawhide
> msgid ""
> "Get name of a terminal associated with file descriptor I<fd>.\\& If I<fd> is "
> "omitted, B<0> (aka stdin) is used.\\& See B<ttyname>(3).\\&"
> msgstr ""
> "Ermittelt den Namen eines Terminals, das mit dem angegebenen "
> "I<Dateideskriptor> verknüpft ist. Wenn der I<Dateideskriptor> weggelassen "
> "wird, wird B<0> (auch bekannt als Standardeingabe) verwendet. Siehe "
> "B<ttyname>(3)."

s/das mit dem angegebenen I<Dateideskriptor> verknüpft ist
 /das dem I<Dateideskriptor> zugeordnet ist/

s/Wenn der I<Dateideskriptor> weggelassen
 /Ist I<Dateideskriptor> nicht angegeben/

> #. type: Plain text
> #: fedora-43 fedora-rawhide
> msgid ""
> "Change last access and modification times.\\& mtime and ctime are expressed "
> "seconds since epoch.\\& See B<utime>(2).\\&"
> msgstr ""
> "Ändert die letzten Zugriffs- und Änderungszeiten. mtime und ctime werden in "
> "Sekunden seit der Epoche (Beginn der Unix-Zeitrechnung) ausgedrückt. Siehe "
> "B<utime>(2)."

Ich hätte s/Epoche/Epoch/, wenn es die Unix-Epoch ist, geschreiben. In
unseren Dateien ist es aber Kraut und Rüben, ganz „strange“ ist es,
wenn Du Dir ftime(3) anschaust. Gruselig.

> # FIXME B<setenv(>I<name>, I<value> [, I<overwrite>]B<)> → B<setenv>(I<name>, I<value> [, I<overwrite>])
> #. type: Plain text
> #: fedora-43 fedora-rawhide
> msgid "B<setenv(>I<name>, I<value> [, I<overwrite>]B<)>"
> msgstr "B<setenv>(I<Name>, I<Wert> [, I<Außerkraftsetzungsart>])"

s/Außerkraftsetzungsart/Überschreibung/
over*w*ride, nicht over*r*ide

> #. type: Plain text
> #: fedora-43 fedora-rawhide
> msgid ""
> "Change or add environment variable I<name>.\\& The optional I<overwrite> is "
> "a boolean which defines behavior when a variable by the same name already "
> "exists.\\& See also B<setenv>(3).\\&"
> msgstr ""
> "Ändern oder Hinzufügen der Umgebungsvariable I<Name>. Die optionale "
> "I<Außerkraftsetzungsart> ist ein Boolescher Wert, der das Verhalten "
> "definiert, wenn bereits eine Variable mit demselben Namen existiert. Siehe "
> "auch B<setenv>(3)."

s/Ändern oder Hinzufügen der Umgebungsvariable I<Name>
 /Ändert die Umgebungsvariable I<Name> oder fügt sie hinzu/

s/Außerkraftsetzungsart/Überschreibung/

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: