Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 aus den net-tools integriert. Daher ist ggf. der Stil manchmal etwas ungewohnt. Es sind insgesamt 210 Zeichenketten, pro Teil ca. 35. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SS #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Proto" msgstr "Proto" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The protocol (tcp, udp, udpl, raw) used by the socket." msgstr "Das vom Socket verwendete Protokoll (TCP, UDP, UDPL, RAW)." #. type: SS #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Recv-Q" msgstr "Recv-Q" # What does Established/Listening stand for? I did not see these strings in the output #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Established: The count of bytes not copied by the user program connected to " "this socket. Listening: Since Kernel 2.6.18 this column contains the " "current syn backlog." msgstr "" "Established: Die Anzahl der Byte, die noch nicht von der Anwendung vom " "Socket abgeholt wurden. Listening: Seit Kernel 2.6.18 enthält diese Spalte " "den aktuellen Syn-Rückstand." #. type: SS #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Send-Q" msgstr "Send-Q" # What does Established/Listening stand for? I did not see these strings in the output #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Established: The count of bytes not acknowledged by the remote host. " "Listening: Since Kernel 2.6.18 this column contains the maximum size of the " "syn backlog." msgstr "" "Established: Die Anzahl der Byte, die von der Gegenseite noch nicht " "bestätigt wurden. Listening: Seit Kernel 2.6.18 enthält diese Spalte die " "maximale Größe des Syn-Rückstands." #. type: SS #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Local Address" msgstr "Local Address (Lokale Adresse)" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Address and port number of the local end of the socket. Unless the B<--" "numeric> (B<-n>) option is specified, the socket address is resolved to its " "canonical host name (FQDN), and the port number is translated into the " "corresponding service name." msgstr "" "Die Adresse (lokaler Rechnername) und Portnummer der lokalen Seite des " "Sockets. Außer bei Verwendung der Option B<--numeric> (B<-n>) wird die " "Socketadresse nach dem kanonischen Rechnernamen (FQDN) und die Portnummer in " "den zugehörigen Dienstenamen aufgelöst." #. type: SS #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Foreign Address" msgstr "Foreign Address (Gegenadresse)" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Address and port number of the remote end of the socket. Analogous to " "\"Local Address\"." msgstr "" "Die Adresse und Portnummer der Gegenseite des Sockets. Analog zur lokalen " "Adresse." #. type: SS #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "State" msgstr "State (Zustand)" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The state of the socket. Since there are no states in raw mode and usually " "no states used in UDP and UDPLite, this column may be left blank. Normally " "this can be one of several values:" msgstr "" "Der Zustand des Sockets. Da RAW-Sockets keinen und UDP- und UDPLite-Sockets " "üblicherweise keinen Zustand haben, kann diese Spalte leer bleiben. " "Normalerweise ist sie einer von mehreren Werten:" #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<ESTABLISHED>" msgstr "I<ESTABLISHED>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The socket has an established connection." msgstr "Dieser Socket hat eine Verbindung hergestellt." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<SYN_SENT>" msgstr "I<SYN_SENT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The socket is actively attempting to establish a connection." msgstr "Es wird versucht, auf dem Socket eine Verbindung aufzubauen." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<SYN_RECV>" msgstr "I<SYN_RECV>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "A connection request has been received from the network." msgstr "Eine Verbindungsanfrage wurde von der Gegenseite empfangen." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<FIN_WAIT1>" msgstr "I<FIN_WAIT1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The socket is closed, and the connection is shutting down." msgstr "Das Socket wurde geschlossen und die Verbindung wird beendet." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<FIN_WAIT2>" msgstr "I<FIN_WAIT2>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Connection is closed, and the socket is waiting for a shutdown from the " "remote end." msgstr "" "Die Verbindung ist geschlossen und das Socket wartet darauf, dass sie von " "der Gegenseite ebenfalls geschlossen wird." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<TIME_WAIT>" msgstr "I<TIME_WAIT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The socket is waiting after close to handle packets still in the network." msgstr "" "Der Socket ist nach dem Schließen im Wartezustand, um Pakete " "entgegenzunehmen, die sich eventuell noch im Netzwerk befinden." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<CLOSE>" msgstr "I<CLOSE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The socket is not being used." msgstr "Der Socket wird nicht benutzt." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<CLOSE_WAIT>" msgstr "I<CLOSE_WAIT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The remote end has shut down, waiting for the socket to close." msgstr "" "Die Gegenseite hat die Verbindung beendet und das Schließen des Sockets wird " "erwartet." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<LAST_ACK>" msgstr "I<LAST_ACK>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The remote end has shut down, and the socket is closed. Waiting for " "acknowledgement." msgstr "" "Die Gegenseite hat die Verbindung beendet und der Socket ist geschlossen; " "die Bestätigung wird abgewartet." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<LISTEN>" msgstr "I<LISTEN>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The socket is listening for incoming connections. Such sockets are not " "included in the output unless you specify the B<--listening> (B<-l>) or B<--" "all> (B<-a>) option." msgstr "" "Der Socket wartet auf eingehende Verbindungen. Diese Sockets werden nur " "angezeigt, wenn die Option B<--listening> (B<-l>) oder B<--all> (B<-a>) " "gewählt wird." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<CLOSING>" msgstr "I<CLOSING>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Both sockets are shut down but we still don't have all our data sent." msgstr "" "Beide Sockets sind geschlossen, es wurden aber noch nicht alle Daten " "geschickt." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<UNKNOWN>" msgstr "I<UNBEKANNT>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The state of the socket is unknown." msgstr "Der Zustand des Sockets ist unbekannt."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature