[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/netstat.8.po (3/5)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 aus den
net-tools integriert. Daher ist ggf. der Stil manchmal etwas
ungewohnt.

Es sind insgesamt 210 Zeichenketten, pro Teil ca. 35.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Proto"
msgstr "Proto"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The protocol (tcp, udp, udpl, raw) used by the socket."
msgstr "Das vom Socket verwendete Protokoll (TCP, UDP, UDPL, RAW)."

#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Recv-Q"
msgstr "Recv-Q"

# What does Established/Listening stand for? I did not see these strings in the output
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Established: The count of bytes not copied by the user program connected to "
"this socket.  Listening: Since Kernel 2.6.18 this column contains the "
"current syn backlog."
msgstr ""
"Established: Die Anzahl der Byte, die noch nicht von der Anwendung vom "
"Socket abgeholt wurden. Listening: Seit Kernel 2.6.18 enthält diese Spalte "
"den aktuellen Syn-Rückstand."

#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Send-Q"
msgstr "Send-Q"

# What does Established/Listening stand for? I did not see these strings in the output
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Established: The count of bytes not acknowledged by the remote host.  "
"Listening: Since Kernel 2.6.18 this column contains the maximum size of the "
"syn backlog."
msgstr ""
"Established: Die Anzahl der Byte, die von der Gegenseite noch nicht "
"bestätigt wurden. Listening: Seit Kernel 2.6.18 enthält diese Spalte die "
"maximale Größe des Syn-Rückstands."

#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Local Address"
msgstr "Local Address (Lokale Adresse)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Address and port number of the local end of the socket.  Unless the B<--"
"numeric> (B<-n>)  option is specified, the socket address is resolved to its "
"canonical host name (FQDN), and the port number is translated into the "
"corresponding service name."
msgstr ""
"Die Adresse (lokaler Rechnername) und Portnummer der lokalen Seite des "
"Sockets. Außer bei Verwendung der Option B<--numeric> (B<-n>) wird die "
"Socketadresse nach dem kanonischen Rechnernamen (FQDN) und die Portnummer in "
"den zugehörigen Dienstenamen aufgelöst."

#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Foreign Address"
msgstr "Foreign Address (Gegenadresse)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Address and port number of the remote end of the socket.  Analogous to "
"\"Local Address\"."
msgstr ""
"Die Adresse und Portnummer der Gegenseite des Sockets. Analog zur lokalen "
"Adresse."

#. type: SS
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "State"
msgstr "State (Zustand)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The state of the socket. Since there are no states in raw mode and usually "
"no states used in UDP and UDPLite, this column may be left blank. Normally "
"this can be one of several values:"
msgstr ""
"Der Zustand des Sockets. Da RAW-Sockets keinen und UDP- und UDPLite-Sockets "
"üblicherweise keinen Zustand haben, kann diese Spalte leer bleiben.  "
"Normalerweise ist sie einer von mehreren Werten:"

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ESTABLISHED>"
msgstr "I<ESTABLISHED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket has an established connection."
msgstr "Dieser Socket hat eine Verbindung hergestellt."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SYN_SENT>"
msgstr "I<SYN_SENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket is actively attempting to establish a connection."
msgstr "Es wird versucht, auf dem Socket eine Verbindung aufzubauen."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SYN_RECV>"
msgstr "I<SYN_RECV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "A connection request has been received from the network."
msgstr "Eine Verbindungsanfrage wurde von der Gegenseite empfangen."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<FIN_WAIT1>"
msgstr "I<FIN_WAIT1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket is closed, and the connection is shutting down."
msgstr "Das Socket wurde geschlossen und die Verbindung wird beendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<FIN_WAIT2>"
msgstr "I<FIN_WAIT2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Connection is closed, and the socket is waiting for a shutdown from the "
"remote end."
msgstr ""
"Die Verbindung ist geschlossen und das Socket wartet darauf, dass sie von "
"der Gegenseite ebenfalls geschlossen wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<TIME_WAIT>"
msgstr "I<TIME_WAIT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The socket is waiting after close to handle packets still in the network."
msgstr ""
"Der Socket ist nach dem Schließen im Wartezustand, um Pakete "
"entgegenzunehmen, die sich eventuell noch im Netzwerk befinden."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<CLOSE>"
msgstr "I<CLOSE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket is not being used."
msgstr "Der Socket wird nicht benutzt."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<CLOSE_WAIT>"
msgstr "I<CLOSE_WAIT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The remote end has shut down, waiting for the socket to close."
msgstr ""
"Die Gegenseite hat die Verbindung beendet und das Schließen des Sockets wird "
"erwartet."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<LAST_ACK>"
msgstr "I<LAST_ACK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The remote end has shut down, and the socket is closed. Waiting for "
"acknowledgement."
msgstr ""
"Die Gegenseite hat die Verbindung beendet und der Socket ist geschlossen; "
"die Bestätigung wird abgewartet."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<LISTEN>"
msgstr "I<LISTEN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The socket is listening for incoming connections.  Such sockets are not "
"included in the output unless you specify the B<--listening> (B<-l>)  or B<--"
"all> (B<-a>)  option."
msgstr ""
"Der Socket wartet auf eingehende Verbindungen. Diese Sockets werden nur "
"angezeigt, wenn die Option B<--listening> (B<-l>) oder B<--all> (B<-a>) "
"gewählt wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<CLOSING>"
msgstr "I<CLOSING>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Both sockets are shut down but we still don't have all our data sent."
msgstr ""
"Beide Sockets sind geschlossen, es wurden aber noch nicht alle Daten "
"geschickt."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<UNKNOWN>"
msgstr "I<UNBEKANNT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The state of the socket is unknown."
msgstr "Der Zustand des Sockets ist unbekannt."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: