[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/plipconfig.8.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 aus den
net-tools integriert. Daher ist ggf. der Stil manchmal etwas
ungewohnt.

Es sind insgesamt 27 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Ralf Bächle <ralf@linux-mips.org>.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 20:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-03 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PLIPCONFIG"
msgstr "PLIPCONFIG"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2008-10-03"
msgstr "3. Oktober 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "net-tools"
msgstr "net-tools"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux System Administrator's Manual"
msgstr "Linux-Systemverwaltungshandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "plipconfig - fine tune PLIP device parameters"
msgstr "plipconfig - Feineinstellung von PLIP-Geräteparametern"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME B<plipconfig interface> → B<plipconfig> I<interface>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<plipconfig interface> [B<nibble> I<NN>] [B<trigger> I<NN>]"
msgstr "B<plipconfig> I<Schnittstelle> [B<nibble> I<NN>] [B<trigger> I<NN>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<plipconfig> [B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]"
msgstr "B<plipconfig> [B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Plipconfig> is used to (hopefully) improve PLIP performance by changing "
"the default timing parameters used by the PLIP protocol. Results are "
"dependent on the parallel port hardware, cable, and the CPU speed of each "
"machine on each end of the PLIP link."
msgstr ""
"B<Plipconfig> wird dazu benutzt, um (hoffentlich) durch die Einstellung von "
"Zeitparametern des PLIP-Protokolls die Leistung von PLIP zu verbessern. Die "
"Ergebnisse hängen von der verwendeten Parallelporttechnik, dem Kabel und der "
"Geschwindigkeit der Rechner auf beiden Seiten der PLIP-Verbindung ab."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the single B<interface> argument is given, B<plipconfig> displays the "
"status of the given interface only.  Otherwise, it will try to set the "
"options."
msgstr ""
"Wenn eine einzelne B<Schnittstelle> als Argument gegeben wird, dann zeigt "
"B<plipconfig> nur den Zustand einer bestimmten Schnittstelle an. Ansonsten "
"wird versucht Optionen zu setzen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# FIXME B<nibble NN> → B<nibble> I<NN>
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nibble NN>"
msgstr "B<nibble> I<NN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Sets the nibble wait value in microseconds. Default is 3000."
msgstr ""
"Setzt die Wartezeit pro Nibble in Microsekunden. Die Voreinstellung ist 3000."

# FIXME B<trigger NN> → B<trigger> I<NN>
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<trigger NN>"
msgstr "B<trigger> I<NN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Sets the trigger wait value in microseconds. Default is 500."
msgstr ""
"Setzt die Dauer der Triggerwartezeit in Mikrosekunden. Voreinstellung ist "
"500."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"PLIP speed can in some cases be improved by lowering the default values.  "
"Values which are too low may cause excess use of CPU, poor interrupt "
"response time resulting in serial ports dropping characters, or in dropping "
"of PLIP packets. Changing the plip MTU can also affect PLIP speed."
msgstr ""
"Der PLIP-Durchsatz kann in einigen Fällen durch die Absenkung der "
"voreingestellten Werte verbessert werden. Zu niedrige Werte können in "
"überhöhter Prozessorbelastung, schlechter Interruptantwortzeit, dem Verlust "
"von Zeichen auf seriellen Schnittstellen oder PLIP-Paketen resultieren. Die "
"Änderung der PLIP-MTU kann ebenfalls Auswirkungen auf den Durchsatz haben."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "ANMERKUNGEN"

# FIXME ifconfig. → B<ifconfig>(8).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you get no response it is far more likely the irq is wrong and needs "
"setting with ifconfig. The few cases where the default parameters will be "
"too fast are those using very long cables. Something you should never do as "
"the parallel port is not specified or designed for driving long cable runs."
msgstr ""
"Kommen überhaupt keine Antworten an, so ist es wahrscheinlicher, dass der "
"Interrupt falsch eingestellt ist und mit B<ifconfig>(8) eingestellt werden "
"muss. Für den Fall sehr langer Kabel sind die Voreinstellungen zu schnell. "
"Dies sollte immer vermieden werden, da die parallele Schnittstelle zum "
"Treiben von langen Kabeln weder spezifiziert noch geeignet ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<ifconfig>(8)"
msgstr "B<ifconfig>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Non."
msgstr "Keine."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"John Paul Morrison, E<lt>jmorriso@bogomips.ee.ubc.caE<gt>, "
"E<lt>ve7jpm@ve7jpm.ampr.orgE<gt>"
msgstr ""
"John Paul Morrison, E<lt>jmorriso@bogomips.ee.ubc.caE<gt>, "
"E<lt>ve7jpm@ve7jpm.ampr.orgE<gt>"

# FIXME I<ifconfig(8)> → B<ifconfig>(8)
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "I<ifconfig(8)>"
msgstr "B<ifconfig>(8)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: