[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/dnf5-changes-from-dnf4.7.po (Teil5/7)



Hallo zusammen,

anbei Teil 5/7 der Übersetzung von dnf5-changes-from-dnf4.7 (40
Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# FIXME B<-u, --useronly> → B<-u>, B<--useronly>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped B<-u, --useronly> option."
msgstr "Die Option B<-u>, B<--useronly> ist entfallen."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<offline-distrosync>"
msgstr "B<offline-distrosync>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Now it\\(aqs an alias of B<dnf5 distro-sync --offline>\\&."
msgstr "Dies ist jetzt ein Alias für B<dnf5 distro-sync --offline>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<offline-upgrade>"
msgstr "B<offline-upgrade>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Now it\\(aqs an alias of B<dnf5 upgrade --offline>\\&."
msgstr "Dies ist jetzt ein Alias für B<dnf5 upgrade --offline>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<remove>"
msgstr "B<remove>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command no longer removes packages according to provides, but only based on "
"NEVRA or file provide match."
msgstr ""
"Der Befehl entfernt Pakete nicht mehr entsprechend den »Provides:« "
"(Bereitstellungen), sondern nur noch basierend auf NEVRA oder der "
"Übereinstimmung mit der Dateibereitstellung."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped commands B<remove-n>, B<remove-na>, B<remove-nevra>\\&."
msgstr ""
"Die Befehle B<remove-n>, B<remove-na> und B<remove-nevra> sind entfallen."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specific variants of the command, B<remove-n>, B<remove-na>, and B<remove-"
"nevra>, are not supported anymore."
msgstr ""
"Die spezifischen Befehlsvarianten B<remove-n>, B<remove-na> und B<remove-"
"nevra> werden nicht mehr unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped also the related aliases, B<erase>, B<erase-n>, B<erase-na> and "
"B<erase-nevra>\\&."
msgstr ""
"Ebenfalls entfallen sind die damit zusammenhängenden Aliase B<erase>, B<erase-"
"n>, B<erase-na> und B<erase-nevra>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<repoclosure>"
msgstr "B<repoclosure>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped B<--pkg> option. Positional arguments can now be used to specify "
"packages to check closure for."
msgstr ""
"Die Option B<--pkg> ist entfallen. Um Pakete anzugeben, deren auflösbare "
"Abhängigkeiten überprüft werden sollen, können nun Positionsargumente "
"verwendet werden."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<reposync>"
msgstr "B<reposync>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped B<--downloadcomps> option. Consider using B<--download-metadata> "
"option which downloads all available repository metadata, not only comps "
"groups."
msgstr ""
"Die Option B<--downloadcomps> ist entfallen. Sie können stattdessen die "
"Option B<--download-metadata> verwenden, welche alle verfügbaren Paketquellen-"
"Metadaten herunterlädt und nicht nur die Comps-Gruppen."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<repolist>"
msgstr "B<repolist>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<repolist> and B<repoinfo> commands are now subcommands of the B<repo> "
"command: B<repo list> and B<repo info>\\&."
msgstr ""
"Die Befehle B<repolist> und B<repoinfo> sind nun Unterbefehle des B<repo>-"
"Befehls: B<repo list> und B<repo info>."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Original commands still exist as compatibility aliases."
msgstr ""
"Die ursprünglichen Befehle sind noch als Kompatibilitätsaliase vorhanden."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options B<-v> and B<--verbose> have been removed. The functionality is "
"replaced by the B<repo info> command (already in DNF4 as B<repoinfo>)."
msgstr ""
"Die Optionen B<-v> und B<--verbose> wurden entfernt. Die Funktionalität wurde "
"durch den Befehl B<repo info> ersetzt (der bereits in DNF4 als B<repoinfo> "
"verfügbar war)."

# FIXME command output is obviously not localized
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no repositories are configured, empty output is now provided instead of "
"displaying \"No repositories available\"."
msgstr ""
"Wenn keine Paketquellen eingerichtet sind, wird nicht mehr der Hinweis »No "
"repositories available« angezeigt, sondern die Ausgabe bleibt leer."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<repoquery>"
msgstr "B<repoquery>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped: B<-a/--all>, B<--alldeps>, B<--nevra> options. Their behavior is and "
"has been the default for both DNF4 and DNF5, so the options are no longer "
"needed."
msgstr ""
"Die Optionen B<-a/--all>, B<--alldeps> und B<--nevra> sind entfallen. Deren "
"Verhalten war die Vorgabe in DNF4 und ist es in DNF5 immer noch, so dass die "
"Optionen nicht mehr notwendig sind."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped: B<--envra>, B<--nvr>, B<--unsatisfied> options. They are no longer "
"supported."
msgstr ""
"Die Optionen B<--envra>, B<--nvr> und B<--unsatisfied> sind entfallen. Sie "
"werden nicht mehr unterstützt."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped: B<repoquery-n>, B<repoquery-na> and B<repoquery-nevra> command "
"variants."
msgstr ""
"Die Befehlsvarianten B<repoquery-n>, B<repoquery-na> und B<repoquery-nevra> "
"sind entfallen."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped: B<--archlist> alias for B<--arch>\\&."
msgstr "Der Alias B<--archlist> für B<--arch> ist entfallen."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped: B<-f> alias for B<--file>\\&. Also, the arguments to B<--file> are "
"separated by commas instead of spaces."
msgstr ""
"Der Alias B<-f> für B<--file> ist entfallen. Außerdem werden die Argumente zu "
"B<--file> durch Kommata anstatt Leerzeichen getrennt."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Moved B<--groupmember> option to the B<info> and B<list> subcommands of the "
"B<group> and B<advisory> commands, renaming it to B<--contains-pkgs>\\&."
msgstr ""
"Die Option B<--groupmember> wurde in die Unterbefehle B<info> und B<list> der "
"Befehle B<group> und B<advisory> verschoben und in B<--contains-pkgs> "
"umbenannt."

# FIXME B<--queryformat, --qf> → B<--qf>, B<--queryformat> (long option after short option)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"B<--queryformat, --qf> no longer prints an additional newline at the end of "
"each formatted string, bringing it closer to the behavior of B<rpm --"
"query>\\&. To get the newline, use an explicit B<\\en> sequence in the "
"formatting string."
msgstr ""
"Die Option B<--queryformat>, B<--qf> gibt keine zusätzliche neue Zeile am "
"Ende jeder formatierten Zeichenkette aus, was näher am Verhalten von B<rpm --"
"query> ist. Um dennoch eine neue Zeile zu erhalten, verwenden Sie die Sequenz "
"B<\\en> in der Formatierungszeichenkette."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--queryformat> no longer supports B<size> tag because it was printing "
"install size for installed packages and download size for not-installed "
"packages, which could be confusing."
msgstr ""
"Die Option B<--queryformat> unterstützt den Schalter B<Größe> nicht mehr. "
"Damit wurde für installierte Pakete die installierte Größe angegeben und für "
"nicht installierte Pakete die Downloadgröße, was verwirrend sein könnte."

# FIXME queryformat → B<--queryformat>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<--source> was renamed to B<--sourcerpm>, and it now matches "
"queryformat\\(aqs B<sourcerpm> tag."
msgstr ""
"Die Option B<--source> wurde in B<--sourcerpm> umbenannt, was B<sourcerpm>-"
"Schalter von B<--queryformat> entspricht."

# FIXME B<--providers-of=PACKAGE_ATTRIBUTE> →B<--providers-of>=I<PACKAGE_ATTRIBUTE>
# FIXME PACKAGE_ATTRIBUTE value → I<PACKAGE_ATTRIBUTE> value
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<--resolve> was changed to B<--providers-of=PACKAGE_ATTRIBUTE>\\&. It "
"no longer interacts with the formatting options such as B<--requires>, B<--"
"provides>, B<--suggests>, etc. Instead, it takes the PACKAGE_ATTRIBUTE value "
"directly."
msgstr ""
"Die Option B<--resolve> wurde in B<--providers-of>=I<PAKETATTRIBUT> geändert. "
"Sie interagiert nicht mehr mit Formatierungsoptionen wie B<--requires>, B<--"
"provides>, B<--suggests> usw. Stattdessen wird der I<PAKETATTRIBUT>-Wert "
"direkt übernommen."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, B<dnf rq --resolve --requires glibc> is now B<dnf rq --providers-"
"of=requires glibc>\\&."
msgstr ""
"Beispielsweise ist B<dnf rq --resolve --requires glibc> jetzt B<dnf rq --"
"providers-of=requires glibc>."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See the I<\\%Repoquery command> for more information."
msgstr "Siehe den I<\\%Repoquery-Befehl> für weitere Informationen."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<system-upgrade>"
msgstr "B<system-upgrade>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Moved from a plugin to a built-in command."
msgstr "Wurde von einem Plugin zu einem eingebauten Befehl."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<upgrade>"
msgstr "B<upgrade>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "New option B<--minimal>\\&."
msgstr "Neue Option B<--minimal>."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<upgrade-minimal> still exists as a compatibility alias for B<upgrade --"
"minimal>\\&."
msgstr ""
"B<upgrade-minimal> ist als Kompatibilitäts-Alias für <upgrade --minimal> noch "
"vorhanden."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Dropped B<upgrade-to> and B<localupdate> aliases."
msgstr "Die Aliase B<upgrade-to> und B<localupdate> sind entfallen."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dropped B<--skip-broken> option, as it was already available in DNF4 only for "
"compatibility reasons with YUM, but has no effect."
msgstr ""
"Die Option B<--skip-broken>, die bereits in DNF4 nur noch aus Gründen der "
"Kompatibilität zu YUM vorhanden, aber wirkungslos war, wurde entfernt"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead, decisions about package selection and handling dependency issues are "
"based on the I<\\%best> or I<\\%no-best> options."
msgstr ""
"Stattdessen basieren Entscheidungen über die Paketauswahl und den Umgang mit "
"Abhängigkeitsproblemen auf den Optionen I<\\%best> oder I<\\%no-best>."

Reply to: