Hallo Mario, Am Wed, Aug 06, 2025 at 07:42:56PM +0200 schrieb Mario Blättermann: > # FIXME command output is obviously not localized > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "When no repositories are configured, empty output is now provided instead of " > "displaying \"No repositories available\"." > msgstr "" > "Wenn keine Paketquellen eingerichtet sind, wird nicht mehr der Hinweis »No " > "repositories available« angezeigt, sondern die Ausgabe bleibt leer." FIXME bedeutet, dass ich das als Fehler melde. Aber eine fehlende Übersetzung kann ich ja nicht melden? Oder was meinst Du hier mit „obviously“? > # FIXME B<--queryformat, --qf> → B<--qf>, B<--queryformat> (long option after short option) > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-rawhide > msgid "" > "B<--queryformat, --qf> no longer prints an additional newline at the end of " > "each formatted string, bringing it closer to the behavior of B<rpm --" > "query>\\&. To get the newline, use an explicit B<\\en> sequence in the " > "formatting string." > msgstr "" > "Die Option B<--queryformat>, B<--qf> gibt keine zusätzliche neue Zeile am " > "Ende jeder formatierten Zeichenkette aus, was näher am Verhalten von B<rpm --" > "query> ist. Um dennoch eine neue Zeile zu erhalten, verwenden Sie die Sequenz " > "B<\\en> in der Formatierungszeichenkette." s/dennoch// > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "B<--queryformat> no longer supports B<size> tag because it was printing " > "install size for installed packages and download size for not-installed " > "packages, which could be confusing." > msgstr "" > "Die Option B<--queryformat> unterstützt den Schalter B<Größe> nicht mehr. " > "Damit wurde für installierte Pakete die installierte Größe angegeben und für " > "nicht installierte Pakete die Downloadgröße, was verwirrend sein könnte." Ist der Name des Tags tatsächlich übersetzt? Sonst s/B<Größe>/B<size>/ Und Tag → Schalter korrekt übersetzt? Normalerweise ist es eher eine Markierung. Falls Du die Übersetzung anpasst, das kommt auch in folgenden Zeichenketten vor, merke ich nicht weiter an. > # FIXME queryformat → B<--queryformat> > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Option B<--source> was renamed to B<--sourcerpm>, and it now matches " > "queryformat\\(aqs B<sourcerpm> tag." > msgstr "" > "Die Option B<--source> wurde in B<--sourcerpm> umbenannt, was B<sourcerpm>-" > "Schalter von B<--queryformat> entspricht." was → was dem > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Dropped B<--skip-broken> option, as it was already available in DNF4 only for " > "compatibility reasons with YUM, but has no effect." > msgstr "" > "Die Option B<--skip-broken>, die bereits in DNF4 nur noch aus Gründen der " > "Kompatibilität zu YUM vorhanden, aber wirkungslos war, wurde entfernt" s/wurde entfernt/ist entfallen./ (Wenn Du es nicht an die anderen Formulierungen anpasst, aber zumindest den Satzpunkt setzen) Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature