Hallo Mario, Am Sun, Jun 29, 2025 at 01:54:25PM +0200 schrieb Mario Blättermann: > # FIXME modulemd → B<modulemd> > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Every repository can contain B<modules> metadata with modulemd documents. " > "These documents hold metadata about modules such as B<Name>, B<Stream> or " > "list of packages." > msgstr "" > "Jede Paketquelle kann B<modules>-Metadaten mit B<modulemd>-Dokumenten " > "enthalten.Diese Dokumente enthalten Metadaten zu Modulen wie B<Name>, " > "B<Stream> oder eine Paketliste." s/enthalten. Diese/ > #. type: TP > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "B<(non-modular) package>" > msgstr "B<(nicht-modulares) Paket>" > > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "Package that doesn\\(aqt belong to a module." > msgstr "Paket, das zu keinem Modul gehört." > > #. type: TP > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "B<modular package>" > msgstr "B<modulares Paket>" > > # FIXME modulemd → B<modulemd> > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Package that belongs to a module. It is listed in modulemd under the " > "B<artifacts> section. Modular packages can be also identified by having B<%" > "{modularitylabel}> RPM header set." > msgstr "" > "Das zu einem Modul gehörende Paket wird in B<modulemd> im Abschnitt " > "B<artifacts> aufgeführt. Modulare Pakete können auch durch den gesetzten RPM-" > "Header B<%{modularitylabel}> identifiziert werden." Auch wenn es redundant ist/klingt, da es Definitionen sind, würde ich den ersten Satz wie im vorherigen Fall ausschreiben: Paket, das zu einem Modul gehört. Es wird in B<modulemd> … Ist „header set“ hier ein spezielles Konstrukt? Normalerweise ist es ja nur „Header“. Und ich meine, dass Du „Header“ auch sonst mit „Kopfzeilen“ übersetzt? Also: RPM-Header → RPM-Kopfzeilengruppe oder RPM-Header → RPM-Kopfzeilen mit FIXME header set → header > #. type: TP > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "B<(module) stream>" > msgstr "B<(Modul-)Stream>" Stream übersetzt Du hier nicht mit (Daten-)Strom? Falls doch, dann global auch im nachfolgenden. > # FIXME Only one stream → Only I<one> stream (or B<>; in any case highlighted) > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Module streams can be B<active> or B<inactive>\\&. B<active> means the RPM " > "packages from this stream are included in the set of available packages. " > "Packages from B<inactive> streams are filtered out. Streams are B<active> " > "either if marked as B<default> or if they are explicitly B<enabled> by a user " > "action. Streams that satisfy dependencies of B<default> or B<enabled> streams " > "are also considered B<active>\\&. Only one stream of a particular module can " > "be B<active> at a given point in time." > msgstr "" > "Modul-Streams können B<active> oder B<inactive> sein. B<active> bedeutet, " > "dass die RPM-Pakete aus diesem Stream in die verfügbaren Pakete aufgenommen " > "werden. Pakete aus B<inactive> Streams werden herausgefiltert. Streams sind " > "B<active>, wenn sie entweder als B<default> markiert oder durch eine " > "Benutzeraktion explizit B<active> sind. Streams, die Abhängigkeiten von " > "B<default>- oder B<active>-Streams erfüllen, gelten ebenfalls als B<active>. " > "Zu einem bestimmten Zeitpunkt kann nur I<ein> Stream eines bestimmten Moduls " > "B<active> sein." die verfügbaren Pakete → die Gruppe der verfügbaren Pakete Ich würde B<> für „one“ nehmen. > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Module streams can distribute packages with lower versions than available in " > "the repositories available to the operating system. To make such packages " > "available for installs and upgrades, the non-modular packages are filtered " > "out when their name or provide matches against a modular package name from " > "any enabled, default, or dependent stream. Modular source packages will not " > "cause non-modular binary packages to be filtered out." > msgstr "" > "Modul-Streams können Pakete mit niedrigeren Versionen verteilen als in den " > "für das Betriebssystem verfügbaren Repositories verfügbar. Um solche Pakete " > "für Installationen und Aktualisierungen verfügbar zu machen, werden " > "nicht-modulare Pakete herausgefiltert, wenn ihr Name oder ihr " > "Bereitstellungsname mit einem modularen Paketnamen aus einem aktivierten, " > "standardmäßigen oder abhängigen Stream übereinstimmt. Modulare Quellpakete " > "führen nicht dazu, dass nicht-modulare Binärpakete herausgefiltert werden." s/Repositories/Paketquellen/ > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Contains names of RPMs excluded from package filtering for particular module " > "stream. When defined in the latest active module, non-modular RPMs with the " > "same name or provide which were previously filtered out will reappear." > msgstr "" > "Enthält die Namen der RPMs, die von der Paketfilterung für einen bestimmten " > "Modul-Stream ausgeschlossen sind. Wenn sie im letzten aktiven Modul definiert " > "sind, werden nicht-modulare RPMs mit gleichem Namen oder derselben " > "Bereitstellung (»Provides:«), die zuvor herausgefiltert wurden, wieder " > "angezeigt." s/angezeigt/auftauchen/ Ich sehe hier nicht, dass eine Anzeige erfolgt, sondern es wird eine Liste für die weitere Verwendung „gebaut“ und da „tauchen“ sie wieder auf. > # FIXME .repo → I<.repo> > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "In special cases, a user wants to cherry-pick individual packages provided " > "outside module streams and make them available on along with packages from " > "the active streams. Under normal circumstances, such packages are filtered " > "out or rejected from getting on the system by Fail-safe mechanisms. To make " > "the system use packages from a repository regardless of their modularity, " > "specify B<module_hotfixes=true> in the .repo file. This protects the " > "repository from package filtering." > msgstr "" > "In besonderen Fällen möchte ein Benutzer einzelne Pakete, die außerhalb von " > "Modul-Streams bereitgestellt werden, auswählen und zusammen mit Paketen aus " > "den aktiven Streams bereitstellen. Normalerweise werden solche Pakete durch " > "Ausfallsicherungs-Mechanismen herausgefiltert oder vom System abgewiesen. Um " > "zu erreichen, dass das System Pakete aus einer Paketquelle unabhängig von " > "ihrer Modularität verwendet, geben Sie in der I<.repo>-Datei " > "B<module_hotfixes=true> an. Dies schließt die Paketquelle von der " > "Paketfilterung aus." FIXME on along → along s/Ausfallsicherungs-Mechanismen/Ausfallsicherungsmechanismen/ (hast Du in der nächsten Überschrift auch als ein Wort geschrieben) > # FIXME modulemd → B<modulemd> > # FIXME commandline repository ??? Does it mean package submitted via the command line? > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "All packages that are built as a part of a module have B<%{modularitylabel}> " > "RPM header set. If such package becomes part of RPM transaction and cannot " > "be associated with any available modulemd, DNF5 prevents from getting it on " > "the system (package is available, but cannot be installed, upgraded, etc.). " > "Packages from Hotfix repositories or Commandline repository are not affected " > "by Fail-safe mechanisms." > msgstr "" > "Alle Pakete, die als Teil eines Moduls erstellt werden, verfügen über die RPM-" > "Kopfzeile B<%{modularitylabel}>. Wird ein solches Paket Teil einer RPM-" > "Transaktion und kann keinem verfügbaren B<modulemd> zugeordnet werden, " > "verhindert DNF5 dessen Zugriff auf das System (das Paket ist verfügbar, kann " > "aber nicht installiert, aktualisiert usw. werden). Pakete aus Hotfix-" > "Paketquellen oder der Befehlszeilen-Paketquelle sind von den " > "Ausfallsicherungsmechanismen nicht betroffen." Obiges zu „header set“ gilt hier entsprechend. FIXME If such package → If such packages s/DNF5 dessen Zugriff auf das System/DNF5, dass sie auf das System gelangen/ (Das Paket macht ja nix aktives selbst) Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature