[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/dnf5-modularity.7.po



Hallo Mario,
Am Sun, Jun 29, 2025 at 01:54:25PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> # FIXME modulemd → B<modulemd>
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Every repository can contain B<modules> metadata with modulemd documents.  "
> "These documents hold metadata about modules such as B<Name>, B<Stream> or "
> "list of packages."
> msgstr ""
> "Jede Paketquelle kann B<modules>-Metadaten mit B<modulemd>-Dokumenten "
> "enthalten.Diese Dokumente enthalten Metadaten zu Modulen wie B<Name>, "
> "B<Stream> oder eine Paketliste."

s/enthalten. Diese/

> #. type: TP
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "B<(non-modular) package>"
> msgstr "B<(nicht-modulares) Paket>"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid "Package that doesn\\(aqt belong to a module."
> msgstr "Paket, das zu keinem Modul gehört."
> 
> #. type: TP
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "B<modular package>"
> msgstr "B<modulares Paket>"
> 
> # FIXME modulemd → B<modulemd>
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Package that belongs to a module. It is listed in modulemd under the "
> "B<artifacts> section.  Modular packages can be also identified by having B<%"
> "{modularitylabel}> RPM header set."
> msgstr ""
> "Das zu einem Modul gehörende Paket wird in B<modulemd> im Abschnitt "
> "B<artifacts> aufgeführt. Modulare Pakete können auch durch den gesetzten RPM-"
> "Header B<%{modularitylabel}> identifiziert werden."

Auch wenn es redundant ist/klingt, da es Definitionen sind, würde ich
den ersten Satz wie im vorherigen Fall ausschreiben:
Paket, das zu einem Modul gehört. Es wird in B<modulemd> …

Ist „header set“ hier ein spezielles Konstrukt? Normalerweise ist es
ja nur „Header“. Und ich meine, dass Du „Header“ auch sonst mit
„Kopfzeilen“ übersetzt?

Also:
RPM-Header → RPM-Kopfzeilengruppe
oder 
RPM-Header → RPM-Kopfzeilen
mit FIXME header set → header

> #. type: TP
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "B<(module) stream>"
> msgstr "B<(Modul-)Stream>"

Stream übersetzt Du hier nicht mit (Daten-)Strom?

Falls doch, dann global auch im nachfolgenden.

> # FIXME Only one stream → Only I<one> stream (or B<>; in any case highlighted)
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Module streams can be B<active> or B<inactive>\\&. B<active> means the RPM "
> "packages from this stream are included in the set of available packages.  "
> "Packages from B<inactive> streams are filtered out.  Streams are B<active> "
> "either if marked as B<default> or if they are explicitly B<enabled> by a user "
> "action. Streams that satisfy dependencies of B<default> or B<enabled> streams "
> "are also considered B<active>\\&.  Only one stream of a particular module can "
> "be B<active> at a given point in time."
> msgstr ""
> "Modul-Streams können B<active> oder B<inactive> sein. B<active> bedeutet, "
> "dass die RPM-Pakete aus diesem Stream in die verfügbaren Pakete aufgenommen "
> "werden. Pakete aus B<inactive> Streams werden herausgefiltert. Streams sind "
> "B<active>, wenn sie entweder als B<default> markiert oder durch eine "
> "Benutzeraktion explizit B<active> sind. Streams, die Abhängigkeiten von "
> "B<default>- oder B<active>-Streams erfüllen, gelten ebenfalls als B<active>. "
> "Zu einem bestimmten Zeitpunkt kann nur I<ein> Stream eines bestimmten Moduls "
> "B<active> sein."

die verfügbaren Pakete → die Gruppe der verfügbaren Pakete

Ich würde B<> für „one“ nehmen.

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Module streams can distribute packages with lower versions than available in "
> "the repositories available to the operating system. To make such packages "
> "available for installs and upgrades, the non-modular packages are filtered "
> "out when their name or provide matches against a modular package name from "
> "any enabled, default, or dependent stream. Modular source packages will not "
> "cause non-modular binary packages to be filtered out."
> msgstr ""
> "Modul-Streams können Pakete mit niedrigeren Versionen verteilen als in den "
> "für das Betriebssystem verfügbaren Repositories verfügbar. Um solche Pakete "
> "für Installationen und Aktualisierungen verfügbar zu machen, werden "
> "nicht-modulare Pakete herausgefiltert, wenn ihr Name oder ihr "
> "Bereitstellungsname mit einem modularen Paketnamen aus einem aktivierten, "
> "standardmäßigen oder abhängigen Stream übereinstimmt. Modulare Quellpakete "
> "führen nicht dazu, dass nicht-modulare Binärpakete herausgefiltert werden."

s/Repositories/Paketquellen/

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Contains names of RPMs excluded from package filtering for particular module "
> "stream. When defined in the latest active module, non-modular RPMs with the "
> "same name or provide which were previously filtered out will reappear."
> msgstr ""
> "Enthält die Namen der RPMs, die von der Paketfilterung für einen bestimmten "
> "Modul-Stream ausgeschlossen sind. Wenn sie im letzten aktiven Modul definiert "
> "sind, werden nicht-modulare RPMs mit gleichem Namen oder derselben "
> "Bereitstellung (»Provides:«), die zuvor herausgefiltert wurden, wieder "
> "angezeigt."

s/angezeigt/auftauchen/
Ich sehe hier nicht, dass eine Anzeige erfolgt, sondern es wird eine
Liste für die weitere Verwendung „gebaut“ und da „tauchen“ sie wieder
auf.

> # FIXME .repo → I<.repo>
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "In special cases, a user wants to cherry-pick individual packages provided "
> "outside module streams and make them available on along with packages from "
> "the active streams.  Under normal circumstances, such packages are filtered "
> "out or rejected from getting on the system by Fail-safe mechanisms.  To make "
> "the system use packages from a repository regardless of their modularity, "
> "specify B<module_hotfixes=true> in the .repo file. This protects the "
> "repository from package filtering."
> msgstr ""
> "In besonderen Fällen möchte ein Benutzer einzelne Pakete, die außerhalb von "
> "Modul-Streams bereitgestellt werden, auswählen und zusammen mit Paketen aus "
> "den aktiven Streams bereitstellen. Normalerweise werden solche Pakete durch "
> "Ausfallsicherungs-Mechanismen herausgefiltert oder vom System abgewiesen. Um "
> "zu erreichen, dass das System Pakete aus einer Paketquelle unabhängig von "
> "ihrer Modularität verwendet, geben Sie in der I<.repo>-Datei "
> "B<module_hotfixes=true> an. Dies schließt die Paketquelle von der "
> "Paketfilterung aus."

FIXME on along → along

s/Ausfallsicherungs-Mechanismen/Ausfallsicherungsmechanismen/
(hast Du in der nächsten Überschrift auch als ein Wort geschrieben)

> # FIXME modulemd → B<modulemd>
> # FIXME commandline repository ??? Does it mean package submitted via the command line?
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "All packages that are built as a part of a module have B<%{modularitylabel}> "
> "RPM header set.  If such package becomes part of RPM transaction and cannot "
> "be associated with any available modulemd, DNF5 prevents from getting it on "
> "the system (package is available, but cannot be installed, upgraded, etc.). "
> "Packages from Hotfix repositories or Commandline repository are not affected "
> "by Fail-safe mechanisms."
> msgstr ""
> "Alle Pakete, die als Teil eines Moduls erstellt werden, verfügen über die RPM-"
> "Kopfzeile B<%{modularitylabel}>. Wird ein solches Paket Teil einer RPM-"
> "Transaktion und kann keinem verfügbaren B<modulemd> zugeordnet werden, "
> "verhindert DNF5 dessen Zugriff auf das System (das Paket ist verfügbar, kann "
> "aber nicht installiert, aktualisiert usw. werden). Pakete aus Hotfix-"
> "Paketquellen oder der Befehlszeilen-Paketquelle sind von den "
> "Ausfallsicherungsmechanismen nicht betroffen."

Obiges zu „header set“ gilt hier entsprechend.

FIXME If such package → If such packages

s/DNF5 dessen Zugriff auf das System/DNF5, dass sie auf das System gelangen/
(Das Paket macht ja nix aktives selbst)

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: