Hallo Mario, hallo Hermann-Josef, hätte einer von Euch beiden in den nächsten Tagen ggf. noch mal Zeit, über diesen Teil 2 zu schauen? Vielen Dank & Grüße Helge Am Sun, Jun 22, 2025 at 02:01:13PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Mitübersetzer, > ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt. > > Es sind insgesamt 90 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten. > > Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. > > Viele Grüße > > Helge > > -- > Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de > Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php > 64bit GNU powered gpg signed mail preferred > Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "Other values represent machine-dependent, nonstandard rounding modes." > msgstr "" > "Andere Werte stellen maschinenabhängige, nicht standardisierte Rundungsmodi " > "dar." > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The value of B<FLT_ROUNDS> should reflect the current rounding mode as set " > "by B<fesetround>() (but see BUGS)." > msgstr "" > "Der Wert von B<FLT_ROUNDS> sollte den aktuellen Rundungsmodus wiedergeben, " > "wie er von B<fesetround>() gesetzt wurde (siehe aber auch FEHLER)." > > #. type: SS > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "Floating-point environment" > msgstr "Fließkommaumgebung" > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The entire floating-point environment, including control modes and status " > "flags, can be handled as one opaque object, of type I<fenv_t>. The default " > "environment is denoted by B<FE_DFL_ENV> (of type I<const fenv_t\\ *>). This " > "is the environment setup at program start and it is defined by ISO C to have " > "round to nearest, all exceptions cleared and a nonstop (continue on " > "exceptions) mode." > msgstr "" > "Die gesamte Fließkommaumgebung, einschließlich Steuermodi und Statusschalter " > "kann als undurchsichtiges Objekt vom Typ I<fenv_t> gehandhabt werden. Die " > "Standardumgebung wird als B<FE_DFL_ENV> (vom Typ I<const fenv_t\\ *>) " > "bezeichnet. Dies ist die Umgebung, die beim Programmstart eingerichtet wird. " > "ISO C definiert, dass das Runden auf die nächste Zahl erfolgt, alle " > "Ausnahmen zurückgesetzt sind und eine unterbrechungsfreier Modus (Fortführen " > "bei Ausnahmen) vorliegt." > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The B<fegetenv>() function saves the current floating-point environment in " > "the object I<*envp>." > msgstr "" > "Die Funktion B<fegetenv>() speichert die aktuelle Fließkommazahlumgebung in " > "dem Objekt I<*Umgz>." > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The B<feholdexcept>() function does the same, then clears all exception " > "flags, and sets a nonstop (continue on exceptions) mode, if available. It " > "returns zero when successful." > msgstr "" > "Die Funktion B<feholdexcept>() macht das gleiche, setzt dann alle " > "Ausnahmeschalter zurück und setzt den unterbrechungsfreien Modus (Fortführen " > "bei Ausnahmen), falls verfügbar. Sie liefert Null zurück, wenn sie " > "erfolgreich war." > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The B<fesetenv>() function restores the floating-point environment from the " > "object I<*envp>. This object must be known to be valid, for example, the " > "result of a call to B<fegetenv>() or B<feholdexcept>() or equal to " > "B<FE_DFL_ENV>. This call does not raise exceptions." > msgstr "" > "Die Funktion B<fesetenv>() stellt die Fließkommazahlenumgebung aus dem " > "Objekt I<*Umgz> wieder her. Dieses Objekt muss bekanntermaßen gültig, " > "beispielsweise ein Ergebnis des Aufrufs B<fegetenv>() oder " > "B<feholdexcept>(), oder B<FE_DFL_ENV> sein. Dieser Aufruf löst keine " > "Ausnahmen aus." > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The B<feupdateenv>() function installs the floating-point environment " > "represented by the object I<*envp>, except that currently raised exceptions " > "are not cleared. After calling this function, the raised exceptions will be " > "a bitwise OR of those previously set with those in I<*envp>. As before, the " > "object I<*envp> must be known to be valid." > msgstr "" > "Die Funktion B<feupdateenv>() installiert die Flißekommazahlumgebung, die " > "durch das Objekt I<*Umgz> dargestellt wird, allerdings werden ausgelöste " > "Ausnahmen nicht zurückgesetzt. Nach dem Aufruf dieser Funktion werden die " > "ausgelösten Ausnahmen mit bitweisem ODER mit den vorher in I<*Umgz> " > "gesetzten Ausnahmen verknüpft. Wie vorher muss das Objekt bekanntermaßen " > "gültig sein." > > #. type: SH > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "RETURN VALUE" > msgstr "RÜCKGABEWERT" > > #. Earlier seven of these functions were listed as returning void. > #. This was corrected in Corrigendum 1 (ISO/IEC 9899:1999/Cor.1:2001(E)) > #. of the C99 Standard. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "These functions return zero on success and nonzero if an error occurred." > msgstr "" > "Diese Funktionen liefern im Erfolgsfall Null zurück und einen anderen Wert, " > "wenn ein Fehler auftrat." > > #. type: SH > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "ATTRIBUTES" > msgstr "ATTRIBUTE" > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." > msgstr "" > "Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " > "verwandten Ausdrücke." > > #. type: tbl table > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "Interface" > msgstr "Schnittstelle" > > #. type: tbl table > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "Attribute" > msgstr "Attribut" > > #. type: tbl table > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "Value" > msgstr "Wert" > > #. type: tbl table > #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid ".na\n" > msgstr ".na\n" > > #. type: tbl table > #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid ".nh\n" > msgstr ".nh\n" > > #. type: tbl table > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "" > "B<feclearexcept>(),\n" > "B<fegetexceptflag>(),\n" > "B<feraiseexcept>(),\n" > "B<fesetexceptflag>(),\n" > "B<fetestexcept>(),\n" > "B<fegetround>(),\n" > "B<fesetround>(),\n" > "B<fegetenv>(),\n" > "B<feholdexcept>(),\n" > "B<fesetenv>(),\n" > "B<feupdateenv>(),\n" > "B<feenableexcept>(),\n" > "B<fedisableexcept>(),\n" > "B<fegetexcept>()" > msgstr "" > "B<feclearexcept>(),\n" > "B<fegetexceptflag>(),\n" > "B<feraiseexcept>(),\n" > "B<fesetexceptflag>(),\n" > "B<fetestexcept>(),\n" > "B<fegetround>(),\n" > "B<fesetround>(),\n" > "B<fegetenv>(),\n" > "B<feholdexcept>(),\n" > "B<fesetenv>(),\n" > "B<feupdateenv>(),\n" > "B<feenableexcept>(),\n" > "B<fedisableexcept>(),\n" > "B<fegetexcept>()" > > #. type: tbl table > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "Thread safety" > msgstr "Multithread-Fähigkeit" > > #. type: tbl table > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "MT-Safe" > msgstr "MT-Sicher" > > #. type: SH > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "STANDARDS" > msgstr "STANDARDS" > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "C11, POSIX.1-2008, IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854." > msgstr "C11, POSIX.1-2008, IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854." > > #. type: SH > #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "HISTORY" > msgstr "GESCHICHTE" > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "C99, POSIX.1-2001. glibc 2.1." > msgstr "C99, POSIX.1-2001. Glibc 2.1." > > #. type: SH > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "NOTES" > msgstr "ANMERKUNGEN" > > #. type: SS > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "glibc notes" > msgstr "Anmerkungen zur Glibc" > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "If possible, the GNU C Library defines a macro B<FE_NOMASK_ENV> which " > "represents an environment where every exception raised causes a trap to " > "occur. You can test for this macro using B<#ifdef>. It is defined only if " > "B<_GNU_SOURCE> is defined. The C99 standard does not define a way to set " > "individual bits in the floating-point mask, for example, to trap on specific " > "flags. Since glibc 2.2, glibc supports the functions B<feenableexcept>() " > "and B<fedisableexcept>() to set individual floating-point traps, and " > "B<fegetexcept>() to query the state." > msgstr "" > "Falls möglich definiert die GNU C-Bibliothek ein Makro B<FE_NOMASK_ENV>, das " > "eine Umgebung darstellt, bei der jede ausgelöste Ausnahme zum Auftreten " > "einer Abfangaktion führt. Sie können mittels B<#ifdef> auf dieses Makro " > "testen. Es ist nur definiert, wenn B<_GNU_SOURCE> definiert ist. Der C99-" > "Standard definiert keine Art, um einzelne Bits in der Fließkommamaske zu " > "setzen, beispielsweise um bei bestimmten Schaltern abzufangen. Seit Glibc " > "2.2 unterstützt Glibc die Funktionen B<feenableexcept>() und " > "B<fedisableexcept>(), um individuelle Fliekommazahl-Abfangaktionen zu setzen " > "und B<fegetexcept>(), um den Zustand abzufragen." > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "" > "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" > "B<#include E<lt>fenv.hE<gt>>\n" > msgstr "" > "B<#define _GNU_SOURCE> /* Siehe feature_test_macros(7) */\n" > "B<#include E<lt>fenv.hE<gt>>\n" > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "" > "B<int feenableexcept(int >I<excepts>B<);>\n" > "B<int fedisableexcept(int >I<excepts>B<);>\n" > "B<int fegetexcept(void);>\n" > msgstr "" > "B<int feenableexcept(int >I<Ausnahme>B<);>\n" > "B<int fedisableexcept(int >I<Ausnahme>B<);>\n" > "B<int fegetexcept(void);>\n" > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The B<feenableexcept>() and B<fedisableexcept>() functions enable " > "(disable) traps for each of the exceptions represented by I<excepts> and " > "return the previous set of enabled exceptions when successful, and -1 " > "otherwise. The B<fegetexcept>() function returns the set of all currently " > "enabled exceptions." > msgstr "" > "Die Funktionen B<feenableexcept>() und B<fedisableexcept>() aktivieren " > "(deaktiveren) Abfangaktionen für jeder der durch I<Ausnahmen> dargestellten " > "Ausnahmen und lieferen im Erfolgsfall die vorherige Menge der aktivierten " > "Ausnahmen zuürck und -1 andernfalls. Die Funktion B<fegetexcept>() liefert " > "die Menge aller derzeit aktivierten Ausnahmen zurück." > > #. type: SH > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "BUGS" > msgstr "FEHLER" > > #. Aug 08, glibc 2.8 > #. See http://gcc.gnu.org/ml/gcc/2002-02/msg01535.html > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "C99 specifies that the value of B<FLT_ROUNDS> should reflect changes to the " > "current rounding mode, as set by B<fesetround>(). Currently, this does not " > "occur: B<FLT_ROUNDS> always has the value 1." > msgstr "" > "C99 spezifiziert, dass der Wert von B<FLT_ROUNDS> die Änderungen am " > "aktuellen Rundungsmodus wiedergeben soll, wie sie durch B<fesetround>() " > "gesetzt wurden. Derzeit passiert dies nicht: B<FLT_ROUNDS> hat immer den " > "Wert 1." > > #. type: SH > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "SEE ALSO" > msgstr "SIEHE AUCH" > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "B<math_error>(7)" > msgstr "B<math_error>(7)" > > #. type: TH > #: debian-bookworm > #, no-wrap > msgid "2023-02-05" > msgstr "5. Februar 2023" > > #. type: TH > #: debian-bookworm > #, no-wrap > msgid "Linux man-pages 6.03" > msgstr "Linux man-pages 6.03" > > #. type: Plain text > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "Math library (I<libm>, I<-lm>)" > msgstr "Mathematik-Bibliothek (I<libm>, I<-lm>)" > > #. type: SH > #: debian-bookworm > #, no-wrap > msgid "VERSIONS" > msgstr "VERSIONEN" > > #. type: Plain text > #: debian-bookworm > msgid "These functions were added in glibc 2.1." > msgstr "Diese Funktionen wurden in Glibc 2.1 hinzugefügt." > > #. type: Plain text > #: debian-bookworm > msgid "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001." > msgstr "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001." > > #. type: TH > #: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #, no-wrap > msgid "2024-05-02" > msgstr "2. Mai 2024" > > #. type: TH > #: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #, no-wrap > msgid "Linux man-pages 6.9.1" > msgstr "Linux man-pages 6.9.1" > > #. type: TH > #: mageia-cauldron > #, no-wrap > msgid "2023-10-31" > msgstr "31. Oktober 2023" > > #. type: TH > #: mageia-cauldron > #, no-wrap > msgid "Linux man-pages 6.06" > msgstr "Linux man-pages 6.06" > > #. type: TH > #: opensuse-leap-16-0 > #, no-wrap > msgid "2024-07-23" > msgstr "23. Juli 2024" > > #. type: TH > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "Linux man-pages (unreleased)" > msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature