[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/fenv.3.po (2/2)



Hallo Mario,
hallo Hermann-Josef,
hätte einer von Euch beiden in den nächsten Tagen ggf. noch mal Zeit,
über diesen Teil 2 zu schauen?

Vielen Dank & Grüße

                Helge

Am Sun, Jun 22, 2025 at 02:01:13PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Mitübersetzer,
> ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
> 
> Es sind insgesamt 90 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten.
> 
> Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
> 
> Viele Grüße
> 
>            Helge
> 
> -- 
>       Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
>            Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
>         64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
>            Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid "Other values represent machine-dependent, nonstandard rounding modes."
> msgstr ""
> "Andere Werte stellen maschinenabhängige, nicht standardisierte Rundungsmodi "
> "dar."
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The value of B<FLT_ROUNDS> should reflect the current rounding mode as set "
> "by B<fesetround>()  (but see BUGS)."
> msgstr ""
> "Der Wert von B<FLT_ROUNDS> sollte den aktuellen Rundungsmodus wiedergeben, "
> "wie er von B<fesetround>() gesetzt wurde (siehe aber auch FEHLER)."
> 
> #. type: SS
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "Floating-point environment"
> msgstr "Fließkommaumgebung"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The entire floating-point environment, including control modes and status "
> "flags, can be handled as one opaque object, of type I<fenv_t>.  The default "
> "environment is denoted by B<FE_DFL_ENV> (of type I<const fenv_t\\ *>).  This "
> "is the environment setup at program start and it is defined by ISO C to have "
> "round to nearest, all exceptions cleared and a nonstop (continue on "
> "exceptions) mode."
> msgstr ""
> "Die gesamte Fließkommaumgebung, einschließlich Steuermodi und Statusschalter "
> "kann als undurchsichtiges Objekt vom Typ I<fenv_t> gehandhabt werden. Die "
> "Standardumgebung wird als B<FE_DFL_ENV> (vom Typ I<const fenv_t\\ *>) "
> "bezeichnet. Dies ist die Umgebung, die beim Programmstart eingerichtet wird. "
> "ISO C definiert, dass das Runden auf die nächste Zahl erfolgt, alle "
> "Ausnahmen zurückgesetzt sind und eine unterbrechungsfreier Modus (Fortführen "
> "bei Ausnahmen) vorliegt."
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The B<fegetenv>()  function saves the current floating-point environment in "
> "the object I<*envp>."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<fegetenv>() speichert die aktuelle Fließkommazahlumgebung in "
> "dem Objekt I<*Umgz>."
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The B<feholdexcept>()  function does the same, then clears all exception "
> "flags, and sets a nonstop (continue on exceptions) mode, if available.  It "
> "returns zero when successful."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<feholdexcept>() macht das gleiche, setzt dann alle "
> "Ausnahmeschalter zurück und setzt den unterbrechungsfreien Modus (Fortführen "
> "bei Ausnahmen), falls verfügbar. Sie liefert Null zurück, wenn sie "
> "erfolgreich war."
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The B<fesetenv>()  function restores the floating-point environment from the "
> "object I<*envp>.  This object must be known to be valid, for example, the "
> "result of a call to B<fegetenv>()  or B<feholdexcept>()  or equal to "
> "B<FE_DFL_ENV>.  This call does not raise exceptions."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<fesetenv>() stellt die Fließkommazahlenumgebung aus dem "
> "Objekt I<*Umgz> wieder her. Dieses Objekt muss bekanntermaßen gültig, "
> "beispielsweise ein Ergebnis des Aufrufs B<fegetenv>() oder "
> "B<feholdexcept>(), oder B<FE_DFL_ENV> sein. Dieser Aufruf löst keine "
> "Ausnahmen aus."
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The B<feupdateenv>()  function installs the floating-point environment "
> "represented by the object I<*envp>, except that currently raised exceptions "
> "are not cleared.  After calling this function, the raised exceptions will be "
> "a bitwise OR of those previously set with those in I<*envp>.  As before, the "
> "object I<*envp> must be known to be valid."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<feupdateenv>() installiert die Flißekommazahlumgebung, die "
> "durch das Objekt I<*Umgz> dargestellt wird, allerdings werden ausgelöste "
> "Ausnahmen nicht zurückgesetzt. Nach dem Aufruf dieser Funktion werden die "
> "ausgelösten Ausnahmen mit bitweisem ODER mit den vorher in I<*Umgz> "
> "gesetzten Ausnahmen verknüpft. Wie vorher muss das Objekt bekanntermaßen "
> "gültig sein."
> 
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "RETURN VALUE"
> msgstr "RÜCKGABEWERT"
> 
> #.  Earlier seven of these functions were listed as returning void.
> #.  This was corrected in Corrigendum 1 (ISO/IEC 9899:1999/Cor.1:2001(E))
> #.  of the C99 Standard.
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "These functions return zero on success and nonzero if an error occurred."
> msgstr ""
> "Diese Funktionen liefern im Erfolgsfall Null zurück und einen anderen Wert, "
> "wenn ein Fehler auftrat."
> 
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "ATTRIBUTES"
> msgstr "ATTRIBUTE"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
> msgstr ""
> "Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
> "verwandten Ausdrücke."
> 
> #. type: tbl table
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "Interface"
> msgstr "Schnittstelle"
> 
> #. type: tbl table
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "Attribute"
> msgstr "Attribut"
> 
> #. type: tbl table
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "Value"
> msgstr "Wert"
> 
> #. type: tbl table
> #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ".na\n"
> msgstr ".na\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ".nh\n"
> msgstr ".nh\n"
> 
> #. type: tbl table
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ""
> "B<feclearexcept>(),\n"
> "B<fegetexceptflag>(),\n"
> "B<feraiseexcept>(),\n"
> "B<fesetexceptflag>(),\n"
> "B<fetestexcept>(),\n"
> "B<fegetround>(),\n"
> "B<fesetround>(),\n"
> "B<fegetenv>(),\n"
> "B<feholdexcept>(),\n"
> "B<fesetenv>(),\n"
> "B<feupdateenv>(),\n"
> "B<feenableexcept>(),\n"
> "B<fedisableexcept>(),\n"
> "B<fegetexcept>()"
> msgstr ""
> "B<feclearexcept>(),\n"
> "B<fegetexceptflag>(),\n"
> "B<feraiseexcept>(),\n"
> "B<fesetexceptflag>(),\n"
> "B<fetestexcept>(),\n"
> "B<fegetround>(),\n"
> "B<fesetround>(),\n"
> "B<fegetenv>(),\n"
> "B<feholdexcept>(),\n"
> "B<fesetenv>(),\n"
> "B<feupdateenv>(),\n"
> "B<feenableexcept>(),\n"
> "B<fedisableexcept>(),\n"
> "B<fegetexcept>()"
> 
> #. type: tbl table
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "Thread safety"
> msgstr "Multithread-Fähigkeit"
> 
> #. type: tbl table
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "MT-Safe"
> msgstr "MT-Sicher"
> 
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "STANDARDS"
> msgstr "STANDARDS"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid "C11, POSIX.1-2008, IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854."
> msgstr "C11, POSIX.1-2008, IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854."
> 
> #. type: SH
> #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "HISTORY"
> msgstr "GESCHICHTE"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid "C99, POSIX.1-2001.  glibc 2.1."
> msgstr "C99, POSIX.1-2001. Glibc 2.1."
> 
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "NOTES"
> msgstr "ANMERKUNGEN"
> 
> #. type: SS
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "glibc notes"
> msgstr "Anmerkungen zur Glibc"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If possible, the GNU C Library defines a macro B<FE_NOMASK_ENV> which "
> "represents an environment where every exception raised causes a trap to "
> "occur.  You can test for this macro using B<#ifdef>.  It is defined only if "
> "B<_GNU_SOURCE> is defined.  The C99 standard does not define a way to set "
> "individual bits in the floating-point mask, for example, to trap on specific "
> "flags.  Since glibc 2.2, glibc supports the functions B<feenableexcept>()  "
> "and B<fedisableexcept>()  to set individual floating-point traps, and "
> "B<fegetexcept>()  to query the state."
> msgstr ""
> "Falls möglich definiert die GNU C-Bibliothek ein Makro B<FE_NOMASK_ENV>, das "
> "eine Umgebung darstellt, bei der jede ausgelöste Ausnahme zum Auftreten "
> "einer Abfangaktion führt. Sie können mittels B<#ifdef> auf dieses Makro "
> "testen. Es ist nur definiert, wenn B<_GNU_SOURCE> definiert ist. Der C99-"
> "Standard definiert keine Art, um einzelne Bits in der Fließkommamaske zu "
> "setzen, beispielsweise um bei bestimmten Schaltern abzufangen. Seit Glibc "
> "2.2 unterstützt Glibc die Funktionen B<feenableexcept>() und "
> "B<fedisableexcept>(), um individuelle Fliekommazahl-Abfangaktionen zu setzen "
> "und B<fegetexcept>(), um den Zustand abzufragen."
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ""
> "B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
> "B<#include E<lt>fenv.hE<gt>>\n"
> msgstr ""
> "B<#define _GNU_SOURCE>         /* Siehe feature_test_macros(7) */\n"
> "B<#include E<lt>fenv.hE<gt>>\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ""
> "B<int feenableexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
> "B<int fedisableexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
> "B<int fegetexcept(void);>\n"
> msgstr ""
> "B<int feenableexcept(int >I<Ausnahme>B<);>\n"
> "B<int fedisableexcept(int >I<Ausnahme>B<);>\n"
> "B<int fegetexcept(void);>\n"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The B<feenableexcept>()  and B<fedisableexcept>()  functions enable "
> "(disable) traps for each of the exceptions represented by I<excepts> and "
> "return the previous set of enabled exceptions when successful, and -1 "
> "otherwise.  The B<fegetexcept>()  function returns the set of all currently "
> "enabled exceptions."
> msgstr ""
> "Die Funktionen B<feenableexcept>() und B<fedisableexcept>() aktivieren "
> "(deaktiveren) Abfangaktionen für jeder der durch I<Ausnahmen> dargestellten "
> "Ausnahmen und lieferen im Erfolgsfall die vorherige Menge der aktivierten "
> "Ausnahmen zuürck und -1 andernfalls. Die Funktion B<fegetexcept>() liefert "
> "die Menge aller derzeit aktivierten Ausnahmen zurück."
> 
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "BUGS"
> msgstr "FEHLER"
> 
> #.  Aug 08, glibc 2.8
> #.  See http://gcc.gnu.org/ml/gcc/2002-02/msg01535.html
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "C99 specifies that the value of B<FLT_ROUNDS> should reflect changes to the "
> "current rounding mode, as set by B<fesetround>().  Currently, this does not "
> "occur: B<FLT_ROUNDS> always has the value 1."
> msgstr ""
> "C99 spezifiziert, dass der Wert von B<FLT_ROUNDS> die Änderungen am "
> "aktuellen Rundungsmodus wiedergeben soll, wie sie durch B<fesetround>() "
> "gesetzt wurden. Derzeit passiert dies nicht: B<FLT_ROUNDS> hat immer den "
> "Wert 1."
> 
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "SEE ALSO"
> msgstr "SIEHE AUCH"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid "B<math_error>(7)"
> msgstr "B<math_error>(7)"
> 
> #. type: TH
> #: debian-bookworm
> #, no-wrap
> msgid "2023-02-05"
> msgstr "5. Februar 2023"
> 
> #. type: TH
> #: debian-bookworm
> #, no-wrap
> msgid "Linux man-pages 6.03"
> msgstr "Linux man-pages 6.03"
> 
> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid "Math library (I<libm>, I<-lm>)"
> msgstr "Mathematik-Bibliothek (I<libm>, I<-lm>)"
> 
> #. type: SH
> #: debian-bookworm
> #, no-wrap
> msgid "VERSIONS"
> msgstr "VERSIONEN"
> 
> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm
> msgid "These functions were added in glibc 2.1."
> msgstr "Diese Funktionen wurden in Glibc 2.1 hinzugefügt."
> 
> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm
> msgid "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001."
> msgstr "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001."
> 
> #. type: TH
> #: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #, no-wrap
> msgid "2024-05-02"
> msgstr "2. Mai 2024"
> 
> #. type: TH
> #: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
> #, no-wrap
> msgid "Linux man-pages 6.9.1"
> msgstr "Linux man-pages 6.9.1"
> 
> #. type: TH
> #: mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "2023-10-31"
> msgstr "31. Oktober 2023"
> 
> #. type: TH
> #: mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "Linux man-pages 6.06"
> msgstr "Linux man-pages 6.06"
> 
> #. type: TH
> #: opensuse-leap-16-0
> #, no-wrap
> msgid "2024-07-23"
> msgstr "23. Juli 2024"
> 
> #. type: TH
> #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "Linux man-pages (unreleased)"
> msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"




-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: