[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/fenv.3.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind insgesamt 90 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Other values represent machine-dependent, nonstandard rounding modes."
msgstr ""
"Andere Werte stellen maschinenabhängige, nicht standardisierte Rundungsmodi "
"dar."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of B<FLT_ROUNDS> should reflect the current rounding mode as set "
"by B<fesetround>()  (but see BUGS)."
msgstr ""
"Der Wert von B<FLT_ROUNDS> sollte den aktuellen Rundungsmodus wiedergeben, "
"wie er von B<fesetround>() gesetzt wurde (siehe aber auch FEHLER)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Floating-point environment"
msgstr "Fließkommaumgebung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The entire floating-point environment, including control modes and status "
"flags, can be handled as one opaque object, of type I<fenv_t>.  The default "
"environment is denoted by B<FE_DFL_ENV> (of type I<const fenv_t\\ *>).  This "
"is the environment setup at program start and it is defined by ISO C to have "
"round to nearest, all exceptions cleared and a nonstop (continue on "
"exceptions) mode."
msgstr ""
"Die gesamte Fließkommaumgebung, einschließlich Steuermodi und Statusschalter "
"kann als undurchsichtiges Objekt vom Typ I<fenv_t> gehandhabt werden. Die "
"Standardumgebung wird als B<FE_DFL_ENV> (vom Typ I<const fenv_t\\ *>) "
"bezeichnet. Dies ist die Umgebung, die beim Programmstart eingerichtet wird. "
"ISO C definiert, dass das Runden auf die nächste Zahl erfolgt, alle "
"Ausnahmen zurückgesetzt sind und eine unterbrechungsfreier Modus (Fortführen "
"bei Ausnahmen) vorliegt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fegetenv>()  function saves the current floating-point environment in "
"the object I<*envp>."
msgstr ""
"Die Funktion B<fegetenv>() speichert die aktuelle Fließkommazahlumgebung in "
"dem Objekt I<*Umgz>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<feholdexcept>()  function does the same, then clears all exception "
"flags, and sets a nonstop (continue on exceptions) mode, if available.  It "
"returns zero when successful."
msgstr ""
"Die Funktion B<feholdexcept>() macht das gleiche, setzt dann alle "
"Ausnahmeschalter zurück und setzt den unterbrechungsfreien Modus (Fortführen "
"bei Ausnahmen), falls verfügbar. Sie liefert Null zurück, wenn sie "
"erfolgreich war."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fesetenv>()  function restores the floating-point environment from the "
"object I<*envp>.  This object must be known to be valid, for example, the "
"result of a call to B<fegetenv>()  or B<feholdexcept>()  or equal to "
"B<FE_DFL_ENV>.  This call does not raise exceptions."
msgstr ""
"Die Funktion B<fesetenv>() stellt die Fließkommazahlenumgebung aus dem "
"Objekt I<*Umgz> wieder her. Dieses Objekt muss bekanntermaßen gültig, "
"beispielsweise ein Ergebnis des Aufrufs B<fegetenv>() oder "
"B<feholdexcept>(), oder B<FE_DFL_ENV> sein. Dieser Aufruf löst keine "
"Ausnahmen aus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<feupdateenv>()  function installs the floating-point environment "
"represented by the object I<*envp>, except that currently raised exceptions "
"are not cleared.  After calling this function, the raised exceptions will be "
"a bitwise OR of those previously set with those in I<*envp>.  As before, the "
"object I<*envp> must be known to be valid."
msgstr ""
"Die Funktion B<feupdateenv>() installiert die Flißekommazahlumgebung, die "
"durch das Objekt I<*Umgz> dargestellt wird, allerdings werden ausgelöste "
"Ausnahmen nicht zurückgesetzt. Nach dem Aufruf dieser Funktion werden die "
"ausgelösten Ausnahmen mit bitweisem ODER mit den vorher in I<*Umgz> "
"gesetzten Ausnahmen verknüpft. Wie vorher muss das Objekt bekanntermaßen "
"gültig sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#.  Earlier seven of these functions were listed as returning void.
#.  This was corrected in Corrigendum 1 (ISO/IEC 9899:1999/Cor.1:2001(E))
#.  of the C99 Standard.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions return zero on success and nonzero if an error occurred."
msgstr ""
"Diese Funktionen liefern im Erfolgsfall Null zurück und einen anderen Wert, "
"wenn ein Fehler auftrat."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<feclearexcept>(),\n"
"B<fegetexceptflag>(),\n"
"B<feraiseexcept>(),\n"
"B<fesetexceptflag>(),\n"
"B<fetestexcept>(),\n"
"B<fegetround>(),\n"
"B<fesetround>(),\n"
"B<fegetenv>(),\n"
"B<feholdexcept>(),\n"
"B<fesetenv>(),\n"
"B<feupdateenv>(),\n"
"B<feenableexcept>(),\n"
"B<fedisableexcept>(),\n"
"B<fegetexcept>()"
msgstr ""
"B<feclearexcept>(),\n"
"B<fegetexceptflag>(),\n"
"B<feraiseexcept>(),\n"
"B<fesetexceptflag>(),\n"
"B<fetestexcept>(),\n"
"B<fegetround>(),\n"
"B<fesetround>(),\n"
"B<fegetenv>(),\n"
"B<feholdexcept>(),\n"
"B<fesetenv>(),\n"
"B<feupdateenv>(),\n"
"B<feenableexcept>(),\n"
"B<fedisableexcept>(),\n"
"B<fegetexcept>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Sicher"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008, IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854."
msgstr "C11, POSIX.1-2008, IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "C99, POSIX.1-2001.  glibc 2.1."
msgstr "C99, POSIX.1-2001. Glibc 2.1."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "glibc notes"
msgstr "Anmerkungen zur Glibc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If possible, the GNU C Library defines a macro B<FE_NOMASK_ENV> which "
"represents an environment where every exception raised causes a trap to "
"occur.  You can test for this macro using B<#ifdef>.  It is defined only if "
"B<_GNU_SOURCE> is defined.  The C99 standard does not define a way to set "
"individual bits in the floating-point mask, for example, to trap on specific "
"flags.  Since glibc 2.2, glibc supports the functions B<feenableexcept>()  "
"and B<fedisableexcept>()  to set individual floating-point traps, and "
"B<fegetexcept>()  to query the state."
msgstr ""
"Falls möglich definiert die GNU C-Bibliothek ein Makro B<FE_NOMASK_ENV>, das "
"eine Umgebung darstellt, bei der jede ausgelöste Ausnahme zum Auftreten "
"einer Abfangaktion führt. Sie können mittels B<#ifdef> auf dieses Makro "
"testen. Es ist nur definiert, wenn B<_GNU_SOURCE> definiert ist. Der C99-"
"Standard definiert keine Art, um einzelne Bits in der Fließkommamaske zu "
"setzen, beispielsweise um bei bestimmten Schaltern abzufangen. Seit Glibc "
"2.2 unterstützt Glibc die Funktionen B<feenableexcept>() und "
"B<fedisableexcept>(), um individuelle Fliekommazahl-Abfangaktionen zu setzen "
"und B<fegetexcept>(), um den Zustand abzufragen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>fenv.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>         /* Siehe feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>fenv.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int feenableexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fedisableexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fegetexcept(void);>\n"
msgstr ""
"B<int feenableexcept(int >I<Ausnahme>B<);>\n"
"B<int fedisableexcept(int >I<Ausnahme>B<);>\n"
"B<int fegetexcept(void);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<feenableexcept>()  and B<fedisableexcept>()  functions enable "
"(disable) traps for each of the exceptions represented by I<excepts> and "
"return the previous set of enabled exceptions when successful, and -1 "
"otherwise.  The B<fegetexcept>()  function returns the set of all currently "
"enabled exceptions."
msgstr ""
"Die Funktionen B<feenableexcept>() und B<fedisableexcept>() aktivieren "
"(deaktiveren) Abfangaktionen für jeder der durch I<Ausnahmen> dargestellten "
"Ausnahmen und lieferen im Erfolgsfall die vorherige Menge der aktivierten "
"Ausnahmen zuürck und -1 andernfalls. Die Funktion B<fegetexcept>() liefert "
"die Menge aller derzeit aktivierten Ausnahmen zurück."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#.  Aug 08, glibc 2.8
#.  See http://gcc.gnu.org/ml/gcc/2002-02/msg01535.html
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"C99 specifies that the value of B<FLT_ROUNDS> should reflect changes to the "
"current rounding mode, as set by B<fesetround>().  Currently, this does not "
"occur: B<FLT_ROUNDS> always has the value 1."
msgstr ""
"C99 spezifiziert, dass der Wert von B<FLT_ROUNDS> die Änderungen am "
"aktuellen Rundungsmodus wiedergeben soll, wie sie durch B<fesetround>() "
"gesetzt wurden. Derzeit passiert dies nicht: B<FLT_ROUNDS> hat immer den "
"Wert 1."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<math_error>(7)"
msgstr "B<math_error>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Math library (I<libm>, I<-lm>)"
msgstr "Mathematik-Bibliothek (I<libm>, I<-lm>)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These functions were added in glibc 2.1."
msgstr "Diese Funktionen wurden in Glibc 2.1 hinzugefügt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001."
msgstr "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001."

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.9.1"
msgstr "Linux man-pages 6.9.1"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "2024-07-23"
msgstr "23. Juli 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: