[RFR] man://manpages-l10n/dnf5-check-upgrade.8.po
Hallo zusammen,
anbei Teil die Übersetzung der Handbuchseite dnf5-check-upgrade.8.po
(54 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
#. type: TH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF5-CHECK-UPGRADE"
msgstr "DNF5-CHECK-UPGRADE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Jun 21, 2025"
msgstr "21. Juni 2025"
#. type: TH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf5"
msgstr "dnf5"
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf5-check-upgrade - Check-Upgrade Command"
msgstr "dnf5-check-upgrade - Check-Upgrade-Befehl"
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
# FIXME B<dnf5 check-upgrade [options] [E<lt>package-specE<gt>...]> → B<dnf5 check-upgrade> [I<options>] [I<package-spec>...]
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf5 check-upgrade [options] [E<lt>package-specE<gt>...]>"
msgstr "B<dnf5 check-upgrade> [I<Optionen>] [I<Paketangabe> …]"
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Non-interactively checks for available updates of specified packages. If no "
"B<E<lt>package-specE<gt>> is provided, it checks for updates for the entire "
"system."
msgstr ""
"Prüft nicht-interaktiv, ob Aktualisierungen für angegebene Pakete verfügbar "
"sind. Wenn keine I<Paketangabe> erfolgt, wird das gesamte System auf "
"Aktualisierungen geprüft."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<DNF5> will exit with code I<100\\(ga> if updates are available and list "
"them; I<0> if no updates are available."
msgstr ""
"B<DNF5> wird mit dem Code I<100\\(ga> beendet, falls Aktualisierungen "
"verfügbar sind und listet diese auf; I<0>, falls keine Aktualisierungen "
"verfügbar sind."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--changelogs>"
msgstr "B<--changelogs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Print the package changelogs.\n"
msgstr "gibt die Änderungsprotokolle des Pakets aus.\n"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--advisories=ADVISORY_NAME,...>"
msgstr "B<--advisories=HINWEIS-NAME, …>"
# FIXME --skip-unavailable → B<--skip-unavailable>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Include content contained in advisories with specified name.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are advisory IDs, e.g. I<FEDORA-2201-123>\\&.\n"
"Any transaction command (install, upgrade) will fail with an error if there is no existing advisory in the list; this can be bypassed by using the --skip-unavailable switch.\n"
msgstr "schließt Inhalte aus Hinweisen mit dem angegebenen Namen ein. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind Hinweis-IDs, z. B. I<FEDORA-2201-123>\\&. Jeder Transaktionsbefehl (Installation, Aktualisierung) schlägt mit einer Fehlermeldung fehl, wenn kein Hinweis in der Liste vorhanden ist. Dies kann mit dem Schalter B<--skip-unavailable> umgangen werden.\n"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--advisory-severities=ADVISORY_SEVERITY,...>"
msgstr "B<--advisory-severities=WARNHINWEIS-SCHWEREGRAD, …>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Include content contained in advisories with specified severity.\n"
"This is a list option.\n"
"Accepted values are: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>\\&.\n"
msgstr "schließt Inhalte aus Warnhinweisen mit dem angegebenem Schweregrad ein. Dies ist eine Listenoption. Zulässige Werte: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>.\n"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--bzs=BUGZILLA_ID,...>"
msgstr "B<--bzs=BUGZILLA_ID,...>"
# FIXME --skip-unavailable → B<--skip-unavailable>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Include content contained in advisories that fix a ticket of the given Bugzilla ID.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are numeric IDs, e.g. I<123123>\\&.\n"
"Any transaction command (install, upgrade) will fail with an error if there is no advisory fixing the given ticket; this can be bypassed by using the --skip-unavailable switch.\n"
msgstr "schließt Inhalte in Hinweisen ein, die ein Ticket der angegebenen Bugzilla-ID korrigieren. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind numerische IDs, zum Beispiel I<123123>. Jeder Transaktionsbefehl (Installation, Aktualisierung) wird mit einer Fehlermeldung fehlschlagen, falls es keinen Hinweis gibt, der das angegebene Ticket korrigiert. Dies kann mit dem Schalter B<--skip-unavailable> umgangen werden.\n"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--cves=CVE_ID,...>"
msgstr "B<--cves=CVE_ID, …>"
# FIXME --skip-unavailable → B<--skip-unavailable>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Include content contained in advisories that fix a ticket of the given CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) ID.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are string IDs in CVE format, e.g. I<CVE-2201-0123>\\&.\n"
"Any transaction command (install, upgrade) will fail with an error if there is no advisory fixing the given ticket; this can be bypassed by using the --skip-unavailable switch.\n"
msgstr "bezieht Inhalte aus Sicherheitshinweisen ein, die ein Ticket mit der angegebenen CVE-ID (Common Vulnerabilities and Exposures) beheben. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind Zeichenketten-IDs im CVE-Format, z.B. I<CVE-2201-0123>. Alle Transaktionsbefehle (Installation, Aktualisierung) schlagen mit einer Fehlermeldung fehl, wennkein Sicherheitshinweis zur Behebung des betreffenden Tickets vorliegt. Dies kann mit dem Schalter B<--skip-unavailable> umgangen werden.\n"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--security>"
msgstr "B<--security>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Include content contained in security advisories.\n"
msgstr "schließt Inhalte ein, die in Sicherheitshinweisen enthalten sind.\n"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--bugfix>"
msgstr "B<--bugfix>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Include content contained in bugfix advisories.\n"
msgstr "schließt Inhalte ein, die in Fehlerkorrektur-Hinweisen enthalten sind.\n"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--enhancement>"
msgstr "B<--enhancement>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Include content contained in enhancement advisories.\n"
msgstr "schließt Inhalte ein, die in Verbesserungs-Hinweisen enthalten sind.\n"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--newpackage>"
msgstr "B<--newpackage>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Include content contained in newpackage advisories.\n"
msgstr "schließt Inhalte ein, die in Neupaket-Hinweisen enthalten sind.\n"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--minimal>"
msgstr "B<--minimal>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Reports the lowest versions of packages that fix advisories of type bugfix, enhancement, security, or\n"
"newpackage. In case that any option limiting advisories is used it reports the lowest versions of packages\n"
"that fix advisories matching selected advisory properties\"\n"
msgstr "Meldet die niedrigsten Versionen von Paketen, die Hinweise vom Typ Fehlerkorrektur, Verbesserung, Sicherheit oder Neupaket beheben. Falls eine Option zur Einschränkung von Hinweisen verwendet wird, meldet sie die niedrigsten Versionen von Paketen, die Hinweise beheben, die ausgewählten Hinweiseigenschaften entsprechen.\n"
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf5 check-upgrade>"
msgstr "B<dnf5 check-upgrade>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Print a list of packages that have updates available.\n"
msgstr "Gibt eine Liste der Pakete aus, für die Aktualisierungen verfügbar sind.\n"
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf5 check-upgrade --changelogs>"
msgstr "B<dnf5 check-upgrade --changelogs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Print changelogs for all packages with pending updates.\n"
msgstr "Gibt die Änderungsprotokolle für alle Pakete mit ausstehenden Aktualisierungen aus. \n"
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
# FIXME B<dnf5-specs(7)> → B<dnf5-specs>(7)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf5-specs(7)>, I<\\%Patterns specification>\n"
msgstr "B<dnf5-specs>(7), I<\\%Muster-Spezifikation>\n"
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
# FIXME dnf5 → B<dnf5>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS.md in dnf5 source distribution."
msgstr "Siehe AUTHORS.md in der B<dnf5>-Quelldistribution."
#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# FIXME dnf5 project → DNF5 project (to distinguish from the command itself)
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Contributors to the dnf5 project."
msgstr "Mitwirkende am DNF5-Projekt."
#. type: TH
#: fedora-42
#, no-wrap
msgid "Mar 18, 2025"
msgstr "18. März 2025"
#. type: Plain text
#: fedora-42 mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Consider only content contained in advisories with specified name.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are advisory IDs, e.g. I<FEDORA-2201-123>\\&.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte aus Hinweisen mit dem angegebenen Namen. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind Hinweis-IDs, z. B. I<FEDORA-2201-123>.\n"
#. type: Plain text
#: fedora-42 mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Consider only content contained in advisories with specified severity.\n"
"This is a list option.\n"
"Accepted values are: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>\\&.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Warnungen mit dem angegebenen Schweregrad enthalten sind. Dies ist eine Listenoption. Zulässige Werte sind: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>.\n"
#. type: Plain text
#: fedora-42 mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Consider only content contained in advisories that fix a ticket of given Bugzilla ID.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are numeric IDs, e.g. I<123123>\\&.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte aus Hinweisen, die ein Ticket mit der angegebenen Bugzilla-ID beheben. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind numerische IDs, z.B. I<123123>.\n"
#. type: Plain text
#: fedora-42 mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Consider only content contained in advisories that fix a ticket of given CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) ID.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are string IDs in CVE format, e.g. I<CVE-2201-0123>\\&.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Hinweisen enthalten sind, die ein Ticket mit der angegebenen CVE-ID (Common Vulnerabilities and Exposures) beheben. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind Zeichenfolgen-IDs im CVE-Format, z.B. I<CVE-2201-0123>.\n"
#. type: Plain text
#: fedora-42 mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Consider only content contained in security advisories.\n"
msgstr "schließt nur Inhalte ein, die in Sicherheitshinweisen enthalten sind.\n"
#. type: Plain text
#: fedora-42 mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Consider only content contained in bugfix advisories.\n"
msgstr "schließt nur Inhalte ein, die in Fehlerkorrektur-Hinweisen enthalten sind.\n"
#. type: Plain text
#: fedora-42 mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Consider only content contained in enhancement advisories.\n"
msgstr "schließt nur Inhalte ein, die in Verbesserungs-Hinweisen enthalten sind.\n"
#. type: Plain text
#: fedora-42 mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Consider only content contained in newpackage advisories.\n"
msgstr "schließt nur Inhalte ein, die in Neupaket-Hinweisen enthalten sind.\n"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Jun 20, 2025"
msgstr "20. Juni 2025"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Mar 16, 2025"
msgstr "16. März 2025"
#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Apr 29, 2025"
msgstr "29. April 2025"
Reply to: